< Jozye 15 >
1 Koulye a, tiraj osò a pou tribi fis a Juda yo selon fanmi pa yo te rive nan lizyè Édom an, desann nan sid pou rive nan dezè Tsin nan pwent ki plis nan sid la.
So then the boundary of the tribe of the sons of Judah, by their families, —reached unto the boundary of Edom, the desert of Zin southward, on the extreme south;
2 Lizyè sid la te sòti nan pwent piba nan Lamè Sale a, soti nan dlo ki vire vè sid la.
so their south boundary beginneth at the end of the Salt Sea, —from the bay that turneth to the south;
3 Konsa, li te kontinye vè sid pou rive nan pant Akrabbim nan. Li te kontinye a Tsin, li te monte vè sid a Kadès-Barnéa, e te kontinye nan Hesbron. Li te monte nan Addar e te vire tounen a Karkaa.
and goeth forth on the south of the cliffs of Akrabbim, and crosseth over to Zin, and goeth up on the south of Kadesh-barnea, —and passeth over by Hezron, and goeth up to Addar, and turneth round to Karka;
4 Li te pase vè Atsmon e te kontinye pou rive nan ti rivyè Égypte la. Konsa, lizyè a te fini nan lanmè a. Sa va lizyè sid nou.
and passeth over to Azmon, and goeth forth at the ravine of Egypt, and so the extensions of the boundary are to the sea. This, shall be your south boundary.
5 Lizyè lès la te Lamè Sale a soti nan bouch larivyè Jourdain an. Epi lizyè bò kote nò a te soti nan lanmè a nan bouch Jourdain an.
And, a boundary eastward, is the Salt Sea, as far as the end of the Jordan. And, the boundary on the north side, is from the bay of the sea, from the end of the Jordan.
6 Epi lizyè a te monte vè Beth-Hogla, li te kontinye nan kote nò a Beth-Araba, epi lizyè a te monte nan wòch Bohan nan, fis a Ruben an.
And the boundary goeth up Beth-hoglah, and passeth over, on the north, by Beth-arabah, —and the boundary goeth up by the Stone of Bohan, son of Reuben;
7 Lizyè a te monte vè Debir soti nan vale a Acor a e te vire bò nò a vè Guilgal ki anfas pant pou rive Adummim, ki nan sid vale a, epi lizyè a te kontinye rive jis nan dlo a En-Schémesch pou te fini nan En-Roguel.
and the boundary goeth up towards Debir, out of the vale of Achor, then northward, turning unto Gilgal, which is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the ravine, —then the boundary passeth over unto the waters of En-shemesh, and so the extensions thereof are unto En-rogel:
8 Konsa, lizyè a te monte nan vale Ben-Hinnon rive nan pant Jebizyen nan sid (sa vle di Jérusalem), epi lizyè a te monte sou pwent mòn nan ki pi devan vale Hinnon an vè lwès, ki nan dènye pwent vale Rephaïm nan vè nò.
then ascendeth the boundary by the valley of the son of Hinnom, to the side of the Jebusite, on the south, the same, is Jerusalem, —and the boundary goeth up unto the top of the mountain which faceth the valley of Hinnom, to the west, which is at the end of the Vale of Giants, northwards;
9 Soti nan tèt mòn nan, lizyè a te koube pou rive nan sous ki rele dlo Nephtoach e te rive devan nan vil a Mòn Éphron an, epi lizyè a te vin koube pou rive nan Baala, (sa vle di, Kirjath-Jearim).
and the boundary turneth round, from the top of the mountain, unto the fountain of the waters of Nephtoah, and goeth out unto the cities of Mount Ephron, —then the boundary turneth round to Baalah, the same, is Kiriath-jearim;
10 Lizyè a te vire soti nan Baala vè lwès pou rive nan Mòn Séir, li te kontinye pou rive nan pant Mòn Jearim nan nò (sa vle di Kesalon). Li te desann nan Beth-Schémesch e li te pase nan Timnah.
then the boundary goeth round from Baalah westward, unto Mount Seir, and passeth over unto the slope of Mount Yearim, on the north, the same, is Chesalon, —and descendeth Bethshemesh, and passeth over Timnah;
11 Lizyè a te kontinye rive akote Ékron vè nò. Epi lizyè a te koube rive nan Schicron, li te kontinye rive jis nan Mòn Baala, li te rive nan Jabneel, e li te fè bout nan lanmè a.
then the boundary goeth forth unto the side of Ekron, northward, then the boundary turneth round towards Shikkeron, and crosseth over Mount Baalah, and goeth out at Jabneel, —and the extensions of the boundary are to the sea.
12 Lizyè a nan lwès la te nan kot Gran Lamè a. Sa se lizyè ki antoure fis Juda yo selon fanmi pa yo.
And, as a west boundary, are the great sea and coast. This, is the boundary of the sons of Judah, round about, by their families.
13 Alò, li te bay a Caleb, fis Jephunné a, yon pòsyon pami fis Juda yo, selon kòmand a SENYÈ a vè Josué. Li te kon rele Kirjath-Arba, apre papa Anak (ki anplis kon rele, Hébron).
And, to Caleb, son of Jephunneh, gave he a portion, in the midst of the sons of Judah, at the bidding of Yahweh, by Joshua, —even the City of Arba, father of Anak, the same, is Hebron.
14 Caleb te chase fè sòti la twa fis Anak yo: Schéschaï, Ahiman ak Talmaï, pitit a Anak yo.
And Caleb dispossessed from thence, the three sons of Anak, —Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
15 Konsa, li te monte soti la kont sila ki rete Debir yo. Debir oparavan te rele Kirjath-Sépher.
And he went up from thence, against the inhabitants of Debir, —now, the name of Debir, formerly, was Kiriath-sepher.
16 Alò, Caleb te di: “Sila ki kaptire li a, mwen va bay li Acsa, fi mwen an, kòm madanm.”
Then said Caleb, He that smiteth Kiriath-sepher, and captureth it, I will give unto him Achsah, my daughter, to wife.
17 Othniel, fis a Kenaz la, frè Caleb la te kaptire li. Konsa, li te bay li Acsa, fi li a, kòm madanm.
And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captured it, —so he gave unto him Achsah, his daughter, to wife.
18 Li te vin rive ke lè fi a te vin kote li, li te konvenk li pou mande papa li pou yon chan. Konsa, fi a te desann bourik la, e Caleb te di l: “Kisa ou vle?”
And it came to pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field, and, when she alighted from off the ass, Caleb said unto her—What aileth thee?
19 Epi li te di: “Beni mwen; Kòmsi, ou te ban mwen tè nan negev la, ban mwen sous dlo yo tou.” Konsa, li te ba li sous pi wo yo avèk sous anba yo.
And she said—Give me a present, for, dry land, hast thou given me, therefore must thou give me, pools of water. So he gave her upper pools and lower pools.
20 Sa se eritaj a tribi a fis Juda yo selon fanmi pa yo.
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Judah, by their families.
21 Alò, vil nan tribi fis Juda yo, pi lwen vè fwontyè Édom an nan sid la te Kabsteel, Éder, avèk Jagur,
And the uttermost cities of the tribe of the sons of Judah, towards the boundary of Edom in the south, were, —Kabzeel and Eder, and Jagur,
22 epi Kina, Dimona, Adada
and Kinah and Dimonah, and Adadah, —
23 ak Kédesh, Hatsor, Ithnan,
and Kedesh and Hazor, and Ithnan,
24 Ziph, Thélem, Bealòth,
Ziph and Talem, and Bealoth,
25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron ki se Hatsor,
and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron, the same, is Hazor;
Amam and Shema, and Moladah,
27 Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
and Hazar-gaddah and Heshmon, and Beth-pelet.
28 Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja
and Hazarshual and Beer-sheba, with the hamlets thereof,
Baalah and Iyyim, and Ezem,
30 Eltholad, Kesil, Horma,
and Eltolad and Chesil, and Hormah,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
and Ziklag and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebaoth, Schilhim, Aïn, avèk Rimmon. Antou, vent-nèf vil avèk bouk pa yo.
and Lebaoth and Shilhim, and En-rimmon, —all the cities are twenty-nine, with their villages.
33 Nan ba plèn nan: Eschathaol, Tsorea, Aschna,
In the lowland, —Eshtaol and Zorah, and Ashnah,
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
and Zanoah and En-gannim, Tappuah, and Enam;
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
36 Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, avèk Guedérothaïm; katòz vil avèk bouk pa yo.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim, —fourteen cities, with their villages.
37 Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Zenan and Hadashah, and Migdal-gad,
38 Dilèan, Mitspé, Joktheel,
and Dilan and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lakis, Botskath, Églon,
Lachish and Bozkath, and Eglon,
40 Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
and Cabbon and Lahmas, and Chithlish,
41 Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, avèk Makkéda; sèz vil avèk bouk pa yo.
and Gederoth, Beth-dagon and Naamah, and Makkedah, —sixteen cities, with their villages.
Libnah and Ether, and Ashan,
43 Jiphatach, Aschna, Netsib,
and Iphtah and Ashnah, and Nezib,
44 Keïla, Aczib ak Maréscha; nèf vil avèk bouk pa yo.
and Keilah and Achzib, and Mareshah, —nine cities, with their villages.
45 Ékron, avèk vil li yo ak bouk pa li yo;
Ekron with her towns, and her villages.
46 soti nan Ékron menm pou rive nan lanmè a, tout sa ki te menm kote avèk Asdod avèk bouk pa li yo.
From Ekron, even unto the sea, —all that were by the side of Ashdod with their villages.
47 Asdod, vil pa li yo avèk bouk yo; Gaza, vil pa li yo avèk bouk yo; jis rive nan ti rivyè Égypte la avèk akote Gran Lamè a, menm.
Ashdod, her towns and her villages. Gaza, her towns and her villages, as far as the ravine of Egypt, —and the great sea and coast.
48 Nan peyi ti kolin yo: Schamir, Jatthir, Soco,
And in the hill-country, —Shamir and Jattir, and Socoh,
49 Danna, kirjath-Sanna, ki se Debir,
and Dannah and Kiriath-sannah, the same, is Debir,
50 Anab, Eschthemo, Anim,
and Anab and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosen, Holon, avèk Guilo, onz vil avèk bouk pa yo.
and Goshen and Holon, and Giloh, —eleven cities, with their villages.
Arab and Rumah and Eshan,
53 Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
and Janim and Beth-tappuah and Aphekah,
54 Humta, Kirjath-Arba, ki se Hébron, avèk Tsior; nèf vil avèk bouk pa yo.
and Humtah, and Kiriath-arba, the same, is Hebron, and Zior, —nine cities, with their villages.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, and Ziph and Jutah,
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
and Jezreel and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kaïn, Guibea, avèk Thimna; dis vil avèk bouk pa yo.
Kain, Gibeah and Timnah, —ten cities, with their villages.
58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, avèk Elthekon; sis vil avèk bouk pa yo.
and Maarath and Beth-anoth, and Eltekon, —six cities, with their villages.
60 Kirjath-Baal, ki se Kirjath-Jearim ak Rabba; de vil avèk bouk pa yo.
Kiriath-baal, the same, is Kiriath-jearim, and Rabbah, —two cities, with their villages.
61 Nan dezè a: Beth-Araba, Middin, Secaca,
In the desert, —Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 Nibschan, Ir-Hammélach ak En-Guédi; sis vil avèk bouk pa yo.
and Nibshan and the City of Salt, and En-gedi, —six cities, with their villages.
63 Alò, pou Jebizyen yo, moun ki te rete Jérusalem yo, fis Juda yo pa t kapab chase yo ale; pou sa, Jebizyen yo rete pami fis Juda yo jis rive jodi a.
But, as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not dispossess them, —so the Jebusites have dwelt with the sons of Judah, in Jerusalem, until this day.