< Jozye 15 >

1 Koulye a, tiraj osò a pou tribi fis a Juda yo selon fanmi pa yo te rive nan lizyè Édom an, desann nan sid pou rive nan dezè Tsin nan pwent ki plis nan sid la.
And the lot for the tribe of the children of Judah after their families came by the border of Edom, with the wilderness of Zin, southward, as the uttermost southern boundary.
2 Lizyè sid la te sòti nan pwent piba nan Lamè Sale a, soti nan dlo ki vire vè sid la.
And their southern boundary was from the end of the salt sea, from the bay that bendeth southward:
3 Konsa, li te kontinye vè sid pou rive nan pant Akrabbim nan. Li te kontinye a Tsin, li te monte vè sid a Kadès-Barnéa, e te kontinye nan Hesbron. Li te monte nan Addar e te vire tounen a Karkaa.
And it went out to the south of the heights of 'Akrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Chezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karka';
4 Li te pase vè Atsmon e te kontinye pou rive nan ti rivyè Égypte la. Konsa, lizyè a te fini nan lanmè a. Sa va lizyè sid nou.
And it passed on toward 'Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the terminations of the boundary were at the sea: this shall be your southern boundary.
5 Lizyè lès la te Lamè Sale a soti nan bouch larivyè Jourdain an. Epi lizyè bò kote nò a te soti nan lanmè a nan bouch Jourdain an.
And the east boundary was the salt sea, unto the end of the Jordan. And the boundary in the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
6 Epi lizyè a te monte vè Beth-Hogla, li te kontinye nan kote nò a Beth-Araba, epi lizyè a te monte nan wòch Bohan nan, fis a Ruben an.
And the boundary went up to Beth-choglah, and passed along by the north of Beth'arabah; and the boundary went up to Ebenbohan the son of Reuben;
7 Lizyè a te monte vè Debir soti nan vale a Acor a e te vire bò nò a vè Guilgal ki anfas pant pou rive Adummim, ki nan sid vale a, epi lizyè a te kontinye rive jis nan dlo a En-Schémesch pou te fini nan En-Roguel.
And the boundary went up toward Debir from the Valley of 'Achor, and at the north it bent toward Gilgal, that is opposite the heights of Adummim, which is on the south side of the valley; and the boundary passed toward the waters of 'En-shemesh, and its terminations were at En-rogel;
8 Konsa, lizyè a te monte nan vale Ben-Hinnon rive nan pant Jebizyen nan sid (sa vle di Jérusalem), epi lizyè a te monte sou pwent mòn nan ki pi devan vale Hinnon an vè lwès, ki nan dènye pwent vale Rephaïm nan vè nò.
And the boundary went up to the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite, the same is Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mount that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
9 Soti nan tèt mòn nan, lizyè a te koube pou rive nan sous ki rele dlo Nephtoach e te rive devan nan vil a Mòn Éphron an, epi lizyè a te vin koube pou rive nan Baala, (sa vle di, Kirjath-Jearim).
And the boundary extended from the top of the mount unto the spring of the waters of Nephtoach, and went out to the cities of mount 'Ephron; and the boundary extended to Ba'alah, which is Kiryath-ye'arim;
10 Lizyè a te vire soti nan Baala vè lwès pou rive nan Mòn Séir, li te kontinye pou rive nan pant Mòn Jearim nan nò (sa vle di Kesalon). Li te desann nan Beth-Schémesch e li te pase nan Timnah.
And the boundary compassed from Ba'alah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Ye'arim, which is Kessalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah;
11 Lizyè a te kontinye rive akote Ékron vè nò. Epi lizyè a te koube rive nan Schicron, li te kontinye rive jis nan Mòn Baala, li te rive nan Jabneel, e li te fè bout nan lanmè a.
And the boundary went out unto the side of 'Ekron northward; and the boundary extended to Shikron, and passed along to the mount of Ba'alah, and went out unto Yabneel; and the terminations of the boundary were at the sea.
12 Lizyè a nan lwès la te nan kot Gran Lamè a. Sa se lizyè ki antoure fis Juda yo selon fanmi pa yo.
And the west boundary was by the great sea, and the coast thereof. This is the boundary of the children of Judah round about according to their families.
13 Alò, li te bay a Caleb, fis Jephunné a, yon pòsyon pami fis Juda yo, selon kòmand a SENYÈ a vè Josué. Li te kon rele Kirjath-Arba, apre papa Anak (ki anplis kon rele, Hébron).
And unto Caleb the son of Yephunneh he gave as a portion among the children of Judah, according to the order of the Lord to Joshua, Kiryath-arba' the father of 'Anak, which is Hebron.
14 Caleb te chase fè sòti la twa fis Anak yo: Schéschaï, Ahiman ak Talmaï, pitit a Anak yo.
And Caleb drove out from there the three sons of 'Anak, Sheshai, and Achiman, and Talmai, the children of 'Anak.
15 Konsa, li te monte soti la kont sila ki rete Debir yo. Debir oparavan te rele Kirjath-Sépher.
And he went up from there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir before was Kiryath-sepher.
16 Alò, Caleb te di: “Sila ki kaptire li a, mwen va bay li Acsa, fi mwen an, kòm madanm.”
And Caleb said, He that will smite Kiryath-sepher, and capture it, to him will I give 'Achsah my daughter for wife.
17 Othniel, fis a Kenaz la, frè Caleb la te kaptire li. Konsa, li te bay li Acsa, fi li a, kòm madanm.
And 'Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; and he gave him 'Achsah his daughter for wife.
18 Li te vin rive ke lè fi a te vin kote li, li te konvenk li pou mande papa li pou yon chan. Konsa, fi a te desann bourik la, e Caleb te di l: “Kisa ou vle?”
And it came to pass, as she came thither, that she persuaded him to ask of her father a field: and she alighted from her ass; and Caleb said unto her, What aileth thee?
19 Epi li te di: “Beni mwen; Kòmsi, ou te ban mwen tè nan negev la, ban mwen sous dlo yo tou.” Konsa, li te ba li sous pi wo yo avèk sous anba yo.
And she said, Give me a blessing; for a dry land hast thou given me: give me then also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
20 Sa se eritaj a tribi a fis Juda yo selon fanmi pa yo.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Alò, vil nan tribi fis Juda yo, pi lwen vè fwontyè Édom an nan sid la te Kabsteel, Éder, avèk Jagur,
And the cities of the boundary line of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom, on the south, were Kabzeel, and 'Eder, and Yagur,
22 epi Kina, Dimona, Adada
And Kinah, and Dimonah, and 'Ad'adah,
23 ak Kédesh, Hatsor, Ithnan,
And Kedesh, and Chazor, and Yithnan,
24 Ziph, Thélem, Bealòth,
Ziph, and Telem, and Be'aloth,
25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron ki se Hatsor,
And Chazor-chadattah, and Keriyoth-chezron, which is Chazor,
26 Amam, Schema, Molada,
Amam, and Shema', and Moladah,
27 Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
And Chazar-gaddah, and Cheshmon, and Beth-palet,
28 Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja
And Chazar-shual, and Beer-sheba, and Bizyotheyah,
29 Baala, Ijjim, Atsem,
Ba'alah, and 'Iyim, and 'Azem,
30 Eltholad, Kesil, Horma,
And Eltolad, and Kessil, and Chormah,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebaoth, Schilhim, Aïn, avèk Rimmon. Antou, vent-nèf vil avèk bouk pa yo.
And Lebaoth, and Shilchim, and 'Ayin, and Rimmon: in all twenty and nine cities, with their villages.
33 Nan ba plèn nan: Eschathaol, Tsorea, Aschna,
And in the lowlands, Eshtaol, and Zor'ah, and Ashnah.
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
And Zanoach, and 'En-gannim, Tappuach, and 'Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Yarmuth, and 'Adullam, Sochoh, and 'Azekah,
36 Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, avèk Guedérothaïm; katòz vil avèk bouk pa yo.
And Sha'arayim, and 'Adithayim, and Gederah, and Gede-rothayim: fourteen cities with their villages.
37 Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Zenan, and Chadashah, and Migdalgad,
38 Dilèan, Mitspé, Joktheel,
And Dil'an, and Mizpeh, and Yoktheel,
39 Lakis, Botskath, Églon,
Lachish, and Bozkath, and 'Eglon,
40 Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
And Cabbon, and Lachmass, and Kithlish,
41 Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, avèk Makkéda; sèz vil avèk bouk pa yo.
And Gederoth, Beth-dagon, and Na'amah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
42 Libna, Éther, Aschan,
Libnah, and 'Ether, and 'Ashan,
43 Jiphatach, Aschna, Netsib,
And Yiphtach, and Ashnah, and Nezib,
44 Keïla, Aczib ak Maréscha; nèf vil avèk bouk pa yo.
And Ke'ilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
45 Ékron, avèk vil li yo ak bouk pa li yo;
'Ekron, with its towns and its villages:
46 soti nan Ékron menm pou rive nan lanmè a, tout sa ki te menm kote avèk Asdod avèk bouk pa li yo.
From 'Ekron even unto the sea, all that lay alongside of Ashdod, with their villages.
47 Asdod, vil pa li yo avèk bouk yo; Gaza, vil pa li yo avèk bouk yo; jis rive nan ti rivyè Égypte la avèk akote Gran Lamè a, menm.
Ashdod with its towns and its villages, Gazzah, with its towns and its villages, up to the brook of Egypt, and the great sea, and its territory.
48 Nan peyi ti kolin yo: Schamir, Jatthir, Soco,
And in the mountains, Shamir, and Yattir, and Sochoh,
49 Danna, kirjath-Sanna, ki se Debir,
And Dannah and Kiryath-sannah, which is Debir,
50 Anab, Eschthemo, Anim,
And 'Anab, and Eshtemoh, and 'Anim.
51 Gosen, Holon, avèk Guilo, onz vil avèk bouk pa yo.
And Goshen, and Cholon, and Giloh: eleven cities with their villages.
52 Arab, Duma, Éschean
Arab, and Dumah, and Esh'an,
53 Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
And Vanum, and Beth-tappuach, and Aphekah,
54 Humta, Kirjath-Arba, ki se Hébron, avèk Tsior; nèf vil avèk bouk pa yo.
And Chumtah, and Kiryath-arba', which is Hebron, and Zi'or: nine cities with their villages.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Ma'on, Carmel, and Ziph, and Yutah,
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
And Yizre'el, and Yokde'am, and Zanoach,
57 Kaïn, Guibea, avèk Thimna; dis vil avèk bouk pa yo.
Kayin, Gib'ah, and Timnah: ten cities with their villages.
58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Chatchul, Beth-zur, and Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, avèk Elthekon; sis vil avèk bouk pa yo.
And Ma'arath, and Beth-'anoth, and Eltekon: six cities with their village.
60 Kirjath-Baal, ki se Kirjath-Jearim ak Rabba; de vil avèk bouk pa yo.
Kiryath-baal, which is Kiryath-ye'arim, and Rabbah; two cities with their villages.
61 Nan dezè a: Beth-Araba, Middin, Secaca,
In the wilderness, Beth-ha'arabah, Middin, and Sechachah,
62 Nibschan, Ir-Hammélach ak En-Guédi; sis vil avèk bouk pa yo.
And Nibshan, and 'Ir-hammelach, and 'En-gedi: six cities with their villages.
63 Alò, pou Jebizyen yo, moun ki te rete Jérusalem yo, fis Juda yo pa t kapab chase yo ale; pou sa, Jebizyen yo rete pami fis Juda yo jis rive jodi a.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, these the children of Judah could not drive out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, even unto this day.

< Jozye 15 >