< Jozye 15 >
1 Koulye a, tiraj osò a pou tribi fis a Juda yo selon fanmi pa yo te rive nan lizyè Édom an, desann nan sid pou rive nan dezè Tsin nan pwent ki plis nan sid la.
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
2 Lizyè sid la te sòti nan pwent piba nan Lamè Sale a, soti nan dlo ki vire vè sid la.
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looks southward:
3 Konsa, li te kontinye vè sid pou rive nan pant Akrabbim nan. Li te kontinye a Tsin, li te monte vè sid a Kadès-Barnéa, e te kontinye nan Hesbron. Li te monte nan Addar e te vire tounen a Karkaa.
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
4 Li te pase vè Atsmon e te kontinye pou rive nan ti rivyè Égypte la. Konsa, lizyè a te fini nan lanmè a. Sa va lizyè sid nou.
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the activities out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5 Lizyè lès la te Lamè Sale a soti nan bouch larivyè Jourdain an. Epi lizyè bò kote nò a te soti nan lanmè a nan bouch Jourdain an.
And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6 Epi lizyè a te monte vè Beth-Hogla, li te kontinye nan kote nò a Beth-Araba, epi lizyè a te monte nan wòch Bohan nan, fis a Ruben an.
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 Lizyè a te monte vè Debir soti nan vale a Acor a e te vire bò nò a vè Guilgal ki anfas pant pou rive Adummim, ki nan sid vale a, epi lizyè a te kontinye rive jis nan dlo a En-Schémesch pou te fini nan En-Roguel.
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the activities out thereof were at Enrogel:
8 Konsa, lizyè a te monte nan vale Ben-Hinnon rive nan pant Jebizyen nan sid (sa vle di Jérusalem), epi lizyè a te monte sou pwent mòn nan ki pi devan vale Hinnon an vè lwès, ki nan dènye pwent vale Rephaïm nan vè nò.
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
9 Soti nan tèt mòn nan, lizyè a te koube pou rive nan sous ki rele dlo Nephtoach e te rive devan nan vil a Mòn Éphron an, epi lizyè a te vin koube pou rive nan Baala, (sa vle di, Kirjath-Jearim).
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:
10 Lizyè a te vire soti nan Baala vè lwès pou rive nan Mòn Séir, li te kontinye pou rive nan pant Mòn Jearim nan nò (sa vle di Kesalon). Li te desann nan Beth-Schémesch e li te pase nan Timnah.
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
11 Lizyè a te kontinye rive akote Ékron vè nò. Epi lizyè a te koube rive nan Schicron, li te kontinye rive jis nan Mòn Baala, li te rive nan Jabneel, e li te fè bout nan lanmè a.
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the activities out of the border were at the sea.
12 Lizyè a nan lwès la te nan kot Gran Lamè a. Sa se lizyè ki antoure fis Juda yo selon fanmi pa yo.
And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
13 Alò, li te bay a Caleb, fis Jephunné a, yon pòsyon pami fis Juda yo, selon kòmand a SENYÈ a vè Josué. Li te kon rele Kirjath-Arba, apre papa Anak (ki anplis kon rele, Hébron).
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
14 Caleb te chase fè sòti la twa fis Anak yo: Schéschaï, Ahiman ak Talmaï, pitit a Anak yo.
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Konsa, li te monte soti la kont sila ki rete Debir yo. Debir oparavan te rele Kirjath-Sépher.
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.
16 Alò, Caleb te di: “Sila ki kaptire li a, mwen va bay li Acsa, fi mwen an, kòm madanm.”
And Caleb said, He that strikes Kirjathsepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 Othniel, fis a Kenaz la, frè Caleb la te kaptire li. Konsa, li te bay li Acsa, fi li a, kòm madanm.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Li te vin rive ke lè fi a te vin kote li, li te konvenk li pou mande papa li pou yon chan. Konsa, fi a te desann bourik la, e Caleb te di l: “Kisa ou vle?”
And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What would you?
19 Epi li te di: “Beni mwen; Kòmsi, ou te ban mwen tè nan negev la, ban mwen sous dlo yo tou.” Konsa, li te ba li sous pi wo yo avèk sous anba yo.
Who answered, Give me a blessing; for you have given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 Sa se eritaj a tribi a fis Juda yo selon fanmi pa yo.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Alò, vil nan tribi fis Juda yo, pi lwen vè fwontyè Édom an nan sid la te Kabsteel, Éder, avèk Jagur,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 epi Kina, Dimona, Adada
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 ak Kédesh, Hatsor, Ithnan,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Ziph, Thélem, Bealòth,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron ki se Hatsor,
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
28 Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja
And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
Baalah, and Iim, and Azem,
30 Eltholad, Kesil, Horma,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebaoth, Schilhim, Aïn, avèk Rimmon. Antou, vent-nèf vil avèk bouk pa yo.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
33 Nan ba plèn nan: Eschathaol, Tsorea, Aschna,
And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, avèk Guedérothaïm; katòz vil avèk bouk pa yo.
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
37 Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
38 Dilèan, Mitspé, Joktheel,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lakis, Botskath, Églon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, avèk Makkéda; sèz vil avèk bouk pa yo.
And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Jiphatach, Aschna, Netsib,
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Keïla, Aczib ak Maréscha; nèf vil avèk bouk pa yo.
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 Ékron, avèk vil li yo ak bouk pa li yo;
Ekron, with her towns and her villages:
46 soti nan Ékron menm pou rive nan lanmè a, tout sa ki te menm kote avèk Asdod avèk bouk pa li yo.
From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
47 Asdod, vil pa li yo avèk bouk yo; Gaza, vil pa li yo avèk bouk yo; jis rive nan ti rivyè Égypte la avèk akote Gran Lamè a, menm.
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
48 Nan peyi ti kolin yo: Schamir, Jatthir, Soco,
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Danna, kirjath-Sanna, ki se Debir,
And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,
50 Anab, Eschthemo, Anim,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosen, Holon, avèk Guilo, onz vil avèk bouk pa yo.
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
54 Humta, Kirjath-Arba, ki se Hébron, avèk Tsior; nèf vil avèk bouk pa yo.
And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kaïn, Guibea, avèk Thimna; dis vil avèk bouk pa yo.
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Halhul, Bethzur, and Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, avèk Elthekon; sis vil avèk bouk pa yo.
And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 Kirjath-Baal, ki se Kirjath-Jearim ak Rabba; de vil avèk bouk pa yo.
Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 Nan dezè a: Beth-Araba, Middin, Secaca,
In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
62 Nibschan, Ir-Hammélach ak En-Guédi; sis vil avèk bouk pa yo.
And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
63 Alò, pou Jebizyen yo, moun ki te rete Jérusalem yo, fis Juda yo pa t kapab chase yo ale; pou sa, Jebizyen yo rete pami fis Juda yo jis rive jodi a.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.