< Jozye 15 >
1 Koulye a, tiraj osò a pou tribi fis a Juda yo selon fanmi pa yo te rive nan lizyè Édom an, desann nan sid pou rive nan dezè Tsin nan pwent ki plis nan sid la.
This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
2 Lizyè sid la te sòti nan pwent piba nan Lamè Sale a, soti nan dlo ki vire vè sid la.
Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
3 Konsa, li te kontinye vè sid pou rive nan pant Akrabbim nan. Li te kontinye a Tsin, li te monte vè sid a Kadès-Barnéa, e te kontinye nan Hesbron. Li te monte nan Addar e te vire tounen a Karkaa.
and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
4 Li te pase vè Atsmon e te kontinye pou rive nan ti rivyè Égypte la. Konsa, lizyè a te fini nan lanmè a. Sa va lizyè sid nou.
passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
5 Lizyè lès la te Lamè Sale a soti nan bouch larivyè Jourdain an. Epi lizyè bò kote nò a te soti nan lanmè a nan bouch Jourdain an.
The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
6 Epi lizyè a te monte vè Beth-Hogla, li te kontinye nan kote nò a Beth-Araba, epi lizyè a te monte nan wòch Bohan nan, fis a Ruben an.
up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
7 Lizyè a te monte vè Debir soti nan vale a Acor a e te vire bò nò a vè Guilgal ki anfas pant pou rive Adummim, ki nan sid vale a, epi lizyè a te kontinye rive jis nan dlo a En-Schémesch pou te fini nan En-Roguel.
From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
8 Konsa, lizyè a te monte nan vale Ben-Hinnon rive nan pant Jebizyen nan sid (sa vle di Jérusalem), epi lizyè a te monte sou pwent mòn nan ki pi devan vale Hinnon an vè lwès, ki nan dènye pwent vale Rephaïm nan vè nò.
The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
9 Soti nan tèt mòn nan, lizyè a te koube pou rive nan sous ki rele dlo Nephtoach e te rive devan nan vil a Mòn Éphron an, epi lizyè a te vin koube pou rive nan Baala, (sa vle di, Kirjath-Jearim).
From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
10 Lizyè a te vire soti nan Baala vè lwès pou rive nan Mòn Séir, li te kontinye pou rive nan pant Mòn Jearim nan nò (sa vle di Kesalon). Li te desann nan Beth-Schémesch e li te pase nan Timnah.
Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
11 Lizyè a te kontinye rive akote Ékron vè nò. Epi lizyè a te koube rive nan Schicron, li te kontinye rive jis nan Mòn Baala, li te rive nan Jabneel, e li te fè bout nan lanmè a.
The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
12 Lizyè a nan lwès la te nan kot Gran Lamè a. Sa se lizyè ki antoure fis Juda yo selon fanmi pa yo.
The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
13 Alò, li te bay a Caleb, fis Jephunné a, yon pòsyon pami fis Juda yo, selon kòmand a SENYÈ a vè Josué. Li te kon rele Kirjath-Arba, apre papa Anak (ki anplis kon rele, Hébron).
The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
14 Caleb te chase fè sòti la twa fis Anak yo: Schéschaï, Ahiman ak Talmaï, pitit a Anak yo.
Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
15 Konsa, li te monte soti la kont sila ki rete Debir yo. Debir oparavan te rele Kirjath-Sépher.
From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
16 Alò, Caleb te di: “Sila ki kaptire li a, mwen va bay li Acsa, fi mwen an, kòm madanm.”
Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
17 Othniel, fis a Kenaz la, frè Caleb la te kaptire li. Konsa, li te bay li Acsa, fi li a, kòm madanm.
Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
18 Li te vin rive ke lè fi a te vin kote li, li te konvenk li pou mande papa li pou yon chan. Konsa, fi a te desann bourik la, e Caleb te di l: “Kisa ou vle?”
When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
19 Epi li te di: “Beni mwen; Kòmsi, ou te ban mwen tè nan negev la, ban mwen sous dlo yo tou.” Konsa, li te ba li sous pi wo yo avèk sous anba yo.
She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
20 Sa se eritaj a tribi a fis Juda yo selon fanmi pa yo.
This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
21 Alò, vil nan tribi fis Juda yo, pi lwen vè fwontyè Édom an nan sid la te Kabsteel, Éder, avèk Jagur,
The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 epi Kina, Dimona, Adada
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 ak Kédesh, Hatsor, Ithnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ziph, Thélem, Bealòth,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron ki se Hatsor,
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
27 Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
30 Eltholad, Kesil, Horma,
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaoth, Schilhim, Aïn, avèk Rimmon. Antou, vent-nèf vil avèk bouk pa yo.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
33 Nan ba plèn nan: Eschathaol, Tsorea, Aschna,
The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, avèk Guedérothaïm; katòz vil avèk bouk pa yo.
Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
37 Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 Dilèan, Mitspé, Joktheel,
Dilean, Mizpeh, Joktheel,
39 Lakis, Botskath, Églon,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
Cabbon, Lahmam, Kitlish,
41 Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, avèk Makkéda; sèz vil avèk bouk pa yo.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
In addition: Libnah, Ether, Ashan,
43 Jiphatach, Aschna, Netsib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Keïla, Aczib ak Maréscha; nèf vil avèk bouk pa yo.
Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
45 Ékron, avèk vil li yo ak bouk pa li yo;
Ekron and its towns and villages,
46 soti nan Ékron menm pou rive nan lanmè a, tout sa ki te menm kote avèk Asdod avèk bouk pa li yo.
from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
47 Asdod, vil pa li yo avèk bouk yo; Gaza, vil pa li yo avèk bouk yo; jis rive nan ti rivyè Égypte la avèk akote Gran Lamè a, menm.
Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
48 Nan peyi ti kolin yo: Schamir, Jatthir, Soco,
In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 Danna, kirjath-Sanna, ki se Debir,
Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
50 Anab, Eschthemo, Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosen, Holon, avèk Guilo, onz vil avèk bouk pa yo.
Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
Also: Arab, Dumah, Eshan,
53 Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 Humta, Kirjath-Arba, ki se Hébron, avèk Tsior; nèf vil avèk bouk pa yo.
Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kaïn, Guibea, avèk Thimna; dis vil avèk bouk pa yo.
Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, avèk Elthekon; sis vil avèk bouk pa yo.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
60 Kirjath-Baal, ki se Kirjath-Jearim ak Rabba; de vil avèk bouk pa yo.
In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
61 Nan dezè a: Beth-Araba, Middin, Secaca,
In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 Nibschan, Ir-Hammélach ak En-Guédi; sis vil avèk bouk pa yo.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
63 Alò, pou Jebizyen yo, moun ki te rete Jérusalem yo, fis Juda yo pa t kapab chase yo ale; pou sa, Jebizyen yo rete pami fis Juda yo jis rive jodi a.
However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.