< Jòb 9 >
1 Konsa, Job te reponn. Li te di:
А Йов відповів та й сказав:
2 “Anverite, mwen konnen sa se vrè; alò, kijan yon nonm kapab genyen dwa devan Bondye?
Справді пізнав я, що так. Та як оправда́тись люди́ні земній перед Богом?
3 Si yon moun te vle diskite avèk Li, li pa t ap kab byen reponn li menm yon fwa nan mil.
Якщо вона схоче на прю стати з Ним, — Він відповіді їй не дасть ні на о́дне із тисячі ска́ржень.
4 Bondye saj nan kè e pwisan nan fòs; se kilès ki konn reziste ak Li san donmaj?
Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий — і ці́лим зостався?
5 Se Li Menm ki deplase mòn yo, ki jan yo pa menm konnen, lè Li boulvèse yo nan fachez Li.
Він го́ри зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх переверну́в.
6 Li souke latè sòti nan plas li, e fè pilye fondasyon li yo tranble.
Він землю трясе́ з її місця, і стовпи́ її тру́сяться.
7 Li kòmande solèy la pou l pa klere e ki mete yon so sou zetwal yo.
Він сонцеві скаже, — й не сходить воно, і Він запеча́тує зо́рі.
8 Se Li menm sèl ki rale lonje syèl yo e bese vag lanmè yo.
Розтягує небо Він Сам, і хо́дить по мо́рських висо́тах,
9 Li sèl ki fè sou syèl la gwo Ourse la ak Orion an, avèk Pleiades yo, avèk chanm ki nan sid yo.
Він Во́за створив, Оріо́на та Волосожа́ра, та зо́рі півде́нні.
10 Li menm ki fè gwo bagay mèvèy yo, avèk zèv mèvèy san kontwòl yo.
Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа!
11 Si Li ta vin pase bò kote mwen, mwen pa t ap wè L. Si Li ta depase m nan wout, mwen pa t ap apèsi L.
Ось Він надо мною прохо́дить, та я не побачу, і Він пере́йде, а я не пригля́нусь до Нього
12 Gade byen, Li rache retire, se kilès ki ka anpeche L? Kilès ki ka di L: ‘Kisa w ap fè la a’?
Ось Він схо́пить кого, — хто заве́рне Його, хто скаже Йому: що́ Ти робиш?
13 “Bondye p ap detounen kòlè Li. Anba Li, byen akwoupi, se asistan a Rahab yo.
Бог гніву Свойого не спи́нить, під Ним гнуться Рага́вові помічники́, —
14 Kijan mwen kab reponn Li, e chwazi pwòp pawòl mwen yo devan L?
що ж тоді відпові́м я Йому́? Які я слова́ підберу́ проти Нього,
15 Paske malgre mwen te gen rezon, mwen pa t kab reponn. Mwen ta oblije mande gras a Jij mwen an.
я, який коли б був справедли́вий, то не відповідав би, я, що благаю свойо́го Суддю?
16 Menmsi mwen te rele, e Li te reponn mwen, mwen pa t ap kab kwè ke Li ta koute vwa m.
Коли б я взива́в, а Він мені відповідь дав, — не повірю, що вчув би мій голос,
17 Paske Li fin brize m nèt ak yon tanpèt, e ogmante blese mwen yo san koz.
Він, що бурею може розте́рти мене та помно́жити рани мої безневи́нно.
18 Li pa lèse m pran souf, men fè m debòde ak sa ki anmè.
Не дає Він мені й зве́сти духа мого, бо мене насича́є гірко́тою.
19 Men pou pouvwa, men gade, se Li menm ki gen fòs! Epi pou jistis, se kilès menm k ap voye pwosè vèbal bay Li menm?
Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, — хто посві́дчить мені?
20 Malgre mwen dwat, bouch mwen ap kondane m; malgre mwen san tò, Li va deklare m koupab.
Якщо б справедливим я був, то осу́дять мене мої у́ста, якщо я безневи́нний, то вчинять мене винува́тим.
21 Mwen inosan; mwen pa okipe mwen menm; mwen rayi lavi m.
Я невинний, проте́ своєї душі я не знаю, і не ра́дий життям своїм я.
22 “Tout se menm bagay. Akoz sa mwen di Li detwi inosan yo avèk koupab yo.’
Це одне, а тому́ я кажу́: невинного як і лукавого Він вигубля́є.
23 Si frèt la vin touye sibitman, l ap moke dezolasyon inosan an.
Якщо нагло бич смерть заподі́ює, — Він з про́би невинних сміється.
24 Ak lemonn nan ki sede nan men a mechan yo, Li fin kouvri figi a jij latè yo. Si se pa Li menm, eh byen se kilès?
У ру́ку безбожного да́на земля, та Він лиця су́ддів її закриває. Як не Він, тоді хто?
25 “Alò, jou m yo vin pi rapid pase yon nonm k ap fè kous; Yo kouri ale. Yo pa wè anyen ki bon.
А дні мої стали швидкіші, як той скорохо́д, повтікали, не бачили доброго,
26 Yo glise pase tankou kannòt k ap pase nan wozo, tankou yon èg ki vole plonje sou viktim li.
промину́ли, немов ті човни́ очере́тяні, мов орел, що несеться на здо́бич.
27 Malgre mwen di ke m va bliye plent mwen, ke m va kite figi tris la pou fè kè kontan,
Якщо я скажу́: Хай забуду своє наріка́ння, хай зміню́ я обличчя своє й підбадьо́рюся,
28 mwen krent tout doulè mwen yo. Mwen konnen ke Ou p ap bliye fot mwen yo.
то боюся всіх сму́тків своїх, і я знаю, що Ти не очи́стиш мене.
29 Mwen gen tan fin jije koupab. Konsa, poukisa mwen ta dwe fè fòs anven?
Все одно буду я́ винува́тий, то на́що надармо я мучитися бу́ду?
30 Si m ta lave m nèt ak lanèj, e pwòpte men m ak savon lesiv ki fò,
Коли б я умився снігово́ю водою, і почи́стив би лу́гом долоні свої,
31 malgre sa, Ou ta plonje mwen nan kanal la, e pwòp rad mwen yo ta vin rayi m.
то й тоді Ти до гро́бу опу́стиш мене, і учи́нить бридки́м мене о́діж моя.
32 Paske Li pa yon nonm kon mwen, pou m ta reponn Li, pou nou ta kab rive nan tribinal ansanm.
Бо Він не люди́на, як я, й Йому відповіді я не дам, і не пі́демо ра́зом на суд,
33 Nanpwen moun ki pou fè antant antre nou, ki ta kab mete men l sou nou toulède.
поміж нами нема посере́дника, що поклав би на нас на обо́х свою руку.
34 Kite Li retire baton Li sou mwen, e pa kite laperèz Li plen m ak gwo latèrè.
Нехай забере Він від мене Свойого бича́, Його ж страх хай мене не жахає,
35 Konsa, mwen ta pale san fè laperèz devan L; men mwen pa kab konsa pou kont mwen.”
тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!