< Jòb 9 >

1 Konsa, Job te reponn. Li te di:
И отвечал Иов и сказал:
2 “Anverite, mwen konnen sa se vrè; alò, kijan yon nonm kapab genyen dwa devan Bondye?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 Si yon moun te vle diskite avèk Li, li pa t ap kab byen reponn li menm yon fwa nan mil.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Bondye saj nan kè e pwisan nan fòs; se kilès ki konn reziste ak Li san donmaj?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 Se Li Menm ki deplase mòn yo, ki jan yo pa menm konnen, lè Li boulvèse yo nan fachez Li.
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 Li souke latè sòti nan plas li, e fè pilye fondasyon li yo tranble.
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 Li kòmande solèy la pou l pa klere e ki mete yon so sou zetwal yo.
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Se Li menm sèl ki rale lonje syèl yo e bese vag lanmè yo.
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 Li sèl ki fè sou syèl la gwo Ourse la ak Orion an, avèk Pleiades yo, avèk chanm ki nan sid yo.
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 Li menm ki fè gwo bagay mèvèy yo, avèk zèv mèvèy san kontwòl yo.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Si Li ta vin pase bò kote mwen, mwen pa t ap wè L. Si Li ta depase m nan wout, mwen pa t ap apèsi L.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Gade byen, Li rache retire, se kilès ki ka anpeche L? Kilès ki ka di L: ‘Kisa w ap fè la a’?
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 “Bondye p ap detounen kòlè Li. Anba Li, byen akwoupi, se asistan a Rahab yo.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 Kijan mwen kab reponn Li, e chwazi pwòp pawòl mwen yo devan L?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 Paske malgre mwen te gen rezon, mwen pa t kab reponn. Mwen ta oblije mande gras a Jij mwen an.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 Menmsi mwen te rele, e Li te reponn mwen, mwen pa t ap kab kwè ke Li ta koute vwa m.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 Paske Li fin brize m nèt ak yon tanpèt, e ogmante blese mwen yo san koz.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 Li pa lèse m pran souf, men fè m debòde ak sa ki anmè.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 Men pou pouvwa, men gade, se Li menm ki gen fòs! Epi pou jistis, se kilès menm k ap voye pwosè vèbal bay Li menm?
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 Malgre mwen dwat, bouch mwen ap kondane m; malgre mwen san tò, Li va deklare m koupab.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 Mwen inosan; mwen pa okipe mwen menm; mwen rayi lavi m.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 “Tout se menm bagay. Akoz sa mwen di Li detwi inosan yo avèk koupab yo.’
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 Si frèt la vin touye sibitman, l ap moke dezolasyon inosan an.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 Ak lemonn nan ki sede nan men a mechan yo, Li fin kouvri figi a jij latè yo. Si se pa Li menm, eh byen se kilès?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 “Alò, jou m yo vin pi rapid pase yon nonm k ap fè kous; Yo kouri ale. Yo pa wè anyen ki bon.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 Yo glise pase tankou kannòt k ap pase nan wozo, tankou yon èg ki vole plonje sou viktim li.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 Malgre mwen di ke m va bliye plent mwen, ke m va kite figi tris la pou fè kè kontan,
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 mwen krent tout doulè mwen yo. Mwen konnen ke Ou p ap bliye fot mwen yo.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 Mwen gen tan fin jije koupab. Konsa, poukisa mwen ta dwe fè fòs anven?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 Si m ta lave m nèt ak lanèj, e pwòpte men m ak savon lesiv ki fò,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 malgre sa, Ou ta plonje mwen nan kanal la, e pwòp rad mwen yo ta vin rayi m.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 Paske Li pa yon nonm kon mwen, pou m ta reponn Li, pou nou ta kab rive nan tribinal ansanm.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 Nanpwen moun ki pou fè antant antre nou, ki ta kab mete men l sou nou toulède.
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 Kite Li retire baton Li sou mwen, e pa kite laperèz Li plen m ak gwo latèrè.
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 Konsa, mwen ta pale san fè laperèz devan L; men mwen pa kab konsa pou kont mwen.”
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

< Jòb 9 >