< Jòb 9 >

1 Konsa, Job te reponn. Li te di:
Atunci Iov a răspuns și a zis:
2 “Anverite, mwen konnen sa se vrè; alò, kijan yon nonm kapab genyen dwa devan Bondye?
Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
3 Si yon moun te vle diskite avèk Li, li pa t ap kab byen reponn li menm yon fwa nan mil.
Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
4 Bondye saj nan kè e pwisan nan fòs; se kilès ki konn reziste ak Li san donmaj?
El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
5 Se Li Menm ki deplase mòn yo, ki jan yo pa menm konnen, lè Li boulvèse yo nan fachez Li.
Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
6 Li souke latè sòti nan plas li, e fè pilye fondasyon li yo tranble.
Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
7 Li kòmande solèy la pou l pa klere e ki mete yon so sou zetwal yo.
Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
8 Se Li menm sèl ki rale lonje syèl yo e bese vag lanmè yo.
Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
9 Li sèl ki fè sou syèl la gwo Ourse la ak Orion an, avèk Pleiades yo, avèk chanm ki nan sid yo.
Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
10 Li menm ki fè gwo bagay mèvèy yo, avèk zèv mèvèy san kontwòl yo.
Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
11 Si Li ta vin pase bò kote mwen, mwen pa t ap wè L. Si Li ta depase m nan wout, mwen pa t ap apèsi L.
Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
12 Gade byen, Li rache retire, se kilès ki ka anpeche L? Kilès ki ka di L: ‘Kisa w ap fè la a’?
Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
13 “Bondye p ap detounen kòlè Li. Anba Li, byen akwoupi, se asistan a Rahab yo.
Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
14 Kijan mwen kab reponn Li, e chwazi pwòp pawòl mwen yo devan L?
Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
15 Paske malgre mwen te gen rezon, mwen pa t kab reponn. Mwen ta oblije mande gras a Jij mwen an.
Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
16 Menmsi mwen te rele, e Li te reponn mwen, mwen pa t ap kab kwè ke Li ta koute vwa m.
Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
17 Paske Li fin brize m nèt ak yon tanpèt, e ogmante blese mwen yo san koz.
Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
18 Li pa lèse m pran souf, men fè m debòde ak sa ki anmè.
Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
19 Men pou pouvwa, men gade, se Li menm ki gen fòs! Epi pou jistis, se kilès menm k ap voye pwosè vèbal bay Li menm?
Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
20 Malgre mwen dwat, bouch mwen ap kondane m; malgre mwen san tò, Li va deklare m koupab.
Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
21 Mwen inosan; mwen pa okipe mwen menm; mwen rayi lavi m.
Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
22 “Tout se menm bagay. Akoz sa mwen di Li detwi inosan yo avèk koupab yo.’
Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
23 Si frèt la vin touye sibitman, l ap moke dezolasyon inosan an.
Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
24 Ak lemonn nan ki sede nan men a mechan yo, Li fin kouvri figi a jij latè yo. Si se pa Li menm, eh byen se kilès?
Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
25 “Alò, jou m yo vin pi rapid pase yon nonm k ap fè kous; Yo kouri ale. Yo pa wè anyen ki bon.
Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
26 Yo glise pase tankou kannòt k ap pase nan wozo, tankou yon èg ki vole plonje sou viktim li.
Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
27 Malgre mwen di ke m va bliye plent mwen, ke m va kite figi tris la pou fè kè kontan,
Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
28 mwen krent tout doulè mwen yo. Mwen konnen ke Ou p ap bliye fot mwen yo.
Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
29 Mwen gen tan fin jije koupab. Konsa, poukisa mwen ta dwe fè fòs anven?
Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
30 Si m ta lave m nèt ak lanèj, e pwòpte men m ak savon lesiv ki fò,
Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
31 malgre sa, Ou ta plonje mwen nan kanal la, e pwòp rad mwen yo ta vin rayi m.
Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
32 Paske Li pa yon nonm kon mwen, pou m ta reponn Li, pou nou ta kab rive nan tribinal ansanm.
Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
33 Nanpwen moun ki pou fè antant antre nou, ki ta kab mete men l sou nou toulède.
Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
34 Kite Li retire baton Li sou mwen, e pa kite laperèz Li plen m ak gwo latèrè.
Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
35 Konsa, mwen ta pale san fè laperèz devan L; men mwen pa kab konsa pou kont mwen.”
Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.

< Jòb 9 >