< Jòb 9 >

1 Konsa, Job te reponn. Li te di:
ヨブは答えて言った、
2 “Anverite, mwen konnen sa se vrè; alò, kijan yon nonm kapab genyen dwa devan Bondye?
「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
3 Si yon moun te vle diskite avèk Li, li pa t ap kab byen reponn li menm yon fwa nan mil.
よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
4 Bondye saj nan kè e pwisan nan fòs; se kilès ki konn reziste ak Li san donmaj?
彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
5 Se Li Menm ki deplase mòn yo, ki jan yo pa menm konnen, lè Li boulvèse yo nan fachez Li.
彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
6 Li souke latè sòti nan plas li, e fè pilye fondasyon li yo tranble.
彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
7 Li kòmande solèy la pou l pa klere e ki mete yon so sou zetwal yo.
彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
8 Se Li menm sèl ki rale lonje syèl yo e bese vag lanmè yo.
彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
9 Li sèl ki fè sou syèl la gwo Ourse la ak Orion an, avèk Pleiades yo, avèk chanm ki nan sid yo.
彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
10 Li menm ki fè gwo bagay mèvèy yo, avèk zèv mèvèy san kontwòl yo.
彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
11 Si Li ta vin pase bò kote mwen, mwen pa t ap wè L. Si Li ta depase m nan wout, mwen pa t ap apèsi L.
見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
12 Gade byen, Li rache retire, se kilès ki ka anpeche L? Kilès ki ka di L: ‘Kisa w ap fè la a’?
見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
13 “Bondye p ap detounen kòlè Li. Anba Li, byen akwoupi, se asistan a Rahab yo.
神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
14 Kijan mwen kab reponn Li, e chwazi pwòp pawòl mwen yo devan L?
どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
15 Paske malgre mwen te gen rezon, mwen pa t kab reponn. Mwen ta oblije mande gras a Jij mwen an.
たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
16 Menmsi mwen te rele, e Li te reponn mwen, mwen pa t ap kab kwè ke Li ta koute vwa m.
たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
17 Paske Li fin brize m nèt ak yon tanpèt, e ogmante blese mwen yo san koz.
彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
18 Li pa lèse m pran souf, men fè m debòde ak sa ki anmè.
わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
19 Men pou pouvwa, men gade, se Li menm ki gen fòs! Epi pou jistis, se kilès menm k ap voye pwosè vèbal bay Li menm?
力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
20 Malgre mwen dwat, bouch mwen ap kondane m; malgre mwen san tò, Li va deklare m koupab.
たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
21 Mwen inosan; mwen pa okipe mwen menm; mwen rayi lavi m.
わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
22 “Tout se menm bagay. Akoz sa mwen di Li detwi inosan yo avèk koupab yo.’
皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
23 Si frèt la vin touye sibitman, l ap moke dezolasyon inosan an.
災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
24 Ak lemonn nan ki sede nan men a mechan yo, Li fin kouvri figi a jij latè yo. Si se pa Li menm, eh byen se kilès?
世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
25 “Alò, jou m yo vin pi rapid pase yon nonm k ap fè kous; Yo kouri ale. Yo pa wè anyen ki bon.
わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
26 Yo glise pase tankou kannòt k ap pase nan wozo, tankou yon èg ki vole plonje sou viktim li.
これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
27 Malgre mwen di ke m va bliye plent mwen, ke m va kite figi tris la pou fè kè kontan,
たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
28 mwen krent tout doulè mwen yo. Mwen konnen ke Ou p ap bliye fot mwen yo.
わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
29 Mwen gen tan fin jije koupab. Konsa, poukisa mwen ta dwe fè fòs anven?
わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
30 Si m ta lave m nèt ak lanèj, e pwòpte men m ak savon lesiv ki fò,
たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
31 malgre sa, Ou ta plonje mwen nan kanal la, e pwòp rad mwen yo ta vin rayi m.
あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
32 Paske Li pa yon nonm kon mwen, pou m ta reponn Li, pou nou ta kab rive nan tribinal ansanm.
神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
33 Nanpwen moun ki pou fè antant antre nou, ki ta kab mete men l sou nou toulède.
われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
34 Kite Li retire baton Li sou mwen, e pa kite laperèz Li plen m ak gwo latèrè.
どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
35 Konsa, mwen ta pale san fè laperèz devan L; men mwen pa kab konsa pou kont mwen.”
そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。

< Jòb 9 >