< Jòb 9 >
1 Konsa, Job te reponn. Li te di:
ヨブこたへて言けるは
2 “Anverite, mwen konnen sa se vrè; alò, kijan yon nonm kapab genyen dwa devan Bondye?
我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
3 Si yon moun te vle diskite avèk Li, li pa t ap kab byen reponn li menm yon fwa nan mil.
よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
4 Bondye saj nan kè e pwisan nan fòs; se kilès ki konn reziste ak Li san donmaj?
神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
5 Se Li Menm ki deplase mòn yo, ki jan yo pa menm konnen, lè Li boulvèse yo nan fachez Li.
彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
6 Li souke latè sòti nan plas li, e fè pilye fondasyon li yo tranble.
彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
7 Li kòmande solèy la pou l pa klere e ki mete yon so sou zetwal yo.
日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
8 Se Li menm sèl ki rale lonje syèl yo e bese vag lanmè yo.
唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
9 Li sèl ki fè sou syèl la gwo Ourse la ak Orion an, avèk Pleiades yo, avèk chanm ki nan sid yo.
また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
10 Li menm ki fè gwo bagay mèvèy yo, avèk zèv mèvèy san kontwòl yo.
大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
11 Si Li ta vin pase bò kote mwen, mwen pa t ap wè L. Si Li ta depase m nan wout, mwen pa t ap apèsi L.
視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
12 Gade byen, Li rache retire, se kilès ki ka anpeche L? Kilès ki ka di L: ‘Kisa w ap fè la a’?
彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
13 “Bondye p ap detounen kòlè Li. Anba Li, byen akwoupi, se asistan a Rahab yo.
神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
14 Kijan mwen kab reponn Li, e chwazi pwòp pawòl mwen yo devan L?
然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
15 Paske malgre mwen te gen rezon, mwen pa t kab reponn. Mwen ta oblije mande gras a Jij mwen an.
假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
16 Menmsi mwen te rele, e Li te reponn mwen, mwen pa t ap kab kwè ke Li ta koute vwa m.
假令我彼を呼て彼われに答たまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
17 Paske Li fin brize m nèt ak yon tanpèt, e ogmante blese mwen yo san koz.
彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
18 Li pa lèse m pran souf, men fè m debòde ak sa ki anmè.
我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
19 Men pou pouvwa, men gade, se Li menm ki gen fòs! Epi pou jistis, se kilès menm k ap voye pwosè vèbal bay Li menm?
強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
20 Malgre mwen dwat, bouch mwen ap kondane m; malgre mwen san tò, Li va deklare m koupab.
假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
21 Mwen inosan; mwen pa okipe mwen menm; mwen rayi lavi m.
我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
22 “Tout se menm bagay. Akoz sa mwen di Li detwi inosan yo avèk koupab yo.’
皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅したまふと
23 Si frèt la vin touye sibitman, l ap moke dezolasyon inosan an.
災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
24 Ak lemonn nan ki sede nan men a mechan yo, Li fin kouvri figi a jij latè yo. Si se pa Li menm, eh byen se kilès?
世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
25 “Alò, jou m yo vin pi rapid pase yon nonm k ap fè kous; Yo kouri ale. Yo pa wè anyen ki bon.
わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
26 Yo glise pase tankou kannòt k ap pase nan wozo, tankou yon èg ki vole plonje sou viktim li.
其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
27 Malgre mwen di ke m va bliye plent mwen, ke m va kite figi tris la pou fè kè kontan,
たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
28 mwen krent tout doulè mwen yo. Mwen konnen ke Ou p ap bliye fot mwen yo.
尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
29 Mwen gen tan fin jije koupab. Konsa, poukisa mwen ta dwe fè fòs anven?
我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
30 Si m ta lave m nèt ak lanèj, e pwòpte men m ak savon lesiv ki fò,
われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
31 malgre sa, Ou ta plonje mwen nan kanal la, e pwòp rad mwen yo ta vin rayi m.
汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
32 Paske Li pa yon nonm kon mwen, pou m ta reponn Li, pou nou ta kab rive nan tribinal ansanm.
神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
33 Nanpwen moun ki pou fè antant antre nou, ki ta kab mete men l sou nou toulède.
また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
34 Kite Li retire baton Li sou mwen, e pa kite laperèz Li plen m ak gwo latèrè.
願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
35 Konsa, mwen ta pale san fè laperèz devan L; men mwen pa kab konsa pou kont mwen.”
然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり