< Jòb 9 >
1 Konsa, Job te reponn. Li te di:
Felele pedig Jób, és monda:
2 “Anverite, mwen konnen sa se vrè; alò, kijan yon nonm kapab genyen dwa devan Bondye?
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
3 Si yon moun te vle diskite avèk Li, li pa t ap kab byen reponn li menm yon fwa nan mil.
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
4 Bondye saj nan kè e pwisan nan fòs; se kilès ki konn reziste ak Li san donmaj?
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
5 Se Li Menm ki deplase mòn yo, ki jan yo pa menm konnen, lè Li boulvèse yo nan fachez Li.
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
6 Li souke latè sòti nan plas li, e fè pilye fondasyon li yo tranble.
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
7 Li kòmande solèy la pou l pa klere e ki mete yon so sou zetwal yo.
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
8 Se Li menm sèl ki rale lonje syèl yo e bese vag lanmè yo.
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
9 Li sèl ki fè sou syèl la gwo Ourse la ak Orion an, avèk Pleiades yo, avèk chanm ki nan sid yo.
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
10 Li menm ki fè gwo bagay mèvèy yo, avèk zèv mèvèy san kontwòl yo.
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
11 Si Li ta vin pase bò kote mwen, mwen pa t ap wè L. Si Li ta depase m nan wout, mwen pa t ap apèsi L.
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
12 Gade byen, Li rache retire, se kilès ki ka anpeche L? Kilès ki ka di L: ‘Kisa w ap fè la a’?
Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
13 “Bondye p ap detounen kòlè Li. Anba Li, byen akwoupi, se asistan a Rahab yo.
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
14 Kijan mwen kab reponn Li, e chwazi pwòp pawòl mwen yo devan L?
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
15 Paske malgre mwen te gen rezon, mwen pa t kab reponn. Mwen ta oblije mande gras a Jij mwen an.
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
16 Menmsi mwen te rele, e Li te reponn mwen, mwen pa t ap kab kwè ke Li ta koute vwa m.
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
17 Paske Li fin brize m nèt ak yon tanpèt, e ogmante blese mwen yo san koz.
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
18 Li pa lèse m pran souf, men fè m debòde ak sa ki anmè.
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
19 Men pou pouvwa, men gade, se Li menm ki gen fòs! Epi pou jistis, se kilès menm k ap voye pwosè vèbal bay Li menm?
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
20 Malgre mwen dwat, bouch mwen ap kondane m; malgre mwen san tò, Li va deklare m koupab.
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
21 Mwen inosan; mwen pa okipe mwen menm; mwen rayi lavi m.
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
22 “Tout se menm bagay. Akoz sa mwen di Li detwi inosan yo avèk koupab yo.’
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
23 Si frèt la vin touye sibitman, l ap moke dezolasyon inosan an.
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
24 Ak lemonn nan ki sede nan men a mechan yo, Li fin kouvri figi a jij latè yo. Si se pa Li menm, eh byen se kilès?
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
25 “Alò, jou m yo vin pi rapid pase yon nonm k ap fè kous; Yo kouri ale. Yo pa wè anyen ki bon.
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
26 Yo glise pase tankou kannòt k ap pase nan wozo, tankou yon èg ki vole plonje sou viktim li.
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
27 Malgre mwen di ke m va bliye plent mwen, ke m va kite figi tris la pou fè kè kontan,
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
28 mwen krent tout doulè mwen yo. Mwen konnen ke Ou p ap bliye fot mwen yo.
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
29 Mwen gen tan fin jije koupab. Konsa, poukisa mwen ta dwe fè fòs anven?
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
30 Si m ta lave m nèt ak lanèj, e pwòpte men m ak savon lesiv ki fò,
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
31 malgre sa, Ou ta plonje mwen nan kanal la, e pwòp rad mwen yo ta vin rayi m.
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
32 Paske Li pa yon nonm kon mwen, pou m ta reponn Li, pou nou ta kab rive nan tribinal ansanm.
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
33 Nanpwen moun ki pou fè antant antre nou, ki ta kab mete men l sou nou toulède.
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
34 Kite Li retire baton Li sou mwen, e pa kite laperèz Li plen m ak gwo latèrè.
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
35 Konsa, mwen ta pale san fè laperèz devan L; men mwen pa kab konsa pou kont mwen.”
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!