< Jòb 9 >

1 Konsa, Job te reponn. Li te di:
Felelt Jób és mondta:
2 “Anverite, mwen konnen sa se vrè; alò, kijan yon nonm kapab genyen dwa devan Bondye?
Valóban tudom, hogy így van; miképpen is igazulhat Istennel szemben a halandó?
3 Si yon moun te vle diskite avèk Li, li pa t ap kab byen reponn li menm yon fwa nan mil.
Ha kíván pörölni vele, nem felel neki egyre sem ezer közül.
4 Bondye saj nan kè e pwisan nan fòs; se kilès ki konn reziste ak Li san donmaj?
Szívre bölcs, erőre hatalmas! Ki keményítette meg magát ellene és sértetlen maradt?
5 Se Li Menm ki deplase mòn yo, ki jan yo pa menm konnen, lè Li boulvèse yo nan fachez Li.
A ki hegyeket mozdít el, s nem is tudják, a melyeket felforgatott haragjában;
6 Li souke latè sòti nan plas li, e fè pilye fondasyon li yo tranble.
a ki megreszketteti a földet a helyéről, hogy oszlopai megrendülnek;
7 Li kòmande solèy la pou l pa klere e ki mete yon so sou zetwal yo.
a ki szól a napnak s nem ragyog fel, s a csillagokra pecsétet tesz;
8 Se Li menm sèl ki rale lonje syèl yo e bese vag lanmè yo.
kiterjeszti az eget egymagában s lépdel a tenger magaslatain;
9 Li sèl ki fè sou syèl la gwo Ourse la ak Orion an, avèk Pleiades yo, avèk chanm ki nan sid yo.
teremti a gönczölszekerét, az óriont s a fiastyúkot meg a Délnek kamaráit;
10 Li menm ki fè gwo bagay mèvèy yo, avèk zèv mèvèy san kontwòl yo.
a ki nagyokat tesz kikutathatatlanúl, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen:
11 Si Li ta vin pase bò kote mwen, mwen pa t ap wè L. Si Li ta depase m nan wout, mwen pa t ap apèsi L.
lám, elvonul mellettem s nem látom, elhalad s nem veszem észre;
12 Gade byen, Li rache retire, se kilès ki ka anpeche L? Kilès ki ka di L: ‘Kisa w ap fè la a’?
ha kit elragad, ki utasítaná vissza, ki szólna hozzá mit mívelsz?
13 “Bondye p ap detounen kòlè Li. Anba Li, byen akwoupi, se asistan a Rahab yo.
Isten nem fordítja el haragját, alatta legörnyedtek Ráháb segítői;
14 Kijan mwen kab reponn Li, e chwazi pwòp pawòl mwen yo devan L?
hát még hogy felelnék én neki, választanám szavaimat vele szemben!
15 Paske malgre mwen te gen rezon, mwen pa t kab reponn. Mwen ta oblije mande gras a Jij mwen an.
A ki, ha igazam volna, nem felelnék, az én bírámhoz könyörögnék.
16 Menmsi mwen te rele, e Li te reponn mwen, mwen pa t ap kab kwè ke Li ta koute vwa m.
Ha szólítanám s felelne nekem, nem hinném, hogy figyel szavamra.
17 Paske Li fin brize m nèt ak yon tanpèt, e ogmante blese mwen yo san koz.
A ki viharban rám rohan, hogy sebeimet sokasítsa ok nélkül.
18 Li pa lèse m pran souf, men fè m debòde ak sa ki anmè.
Nem enged lélegzetet vennem, hanem jóllakat keserűségekkel.
19 Men pou pouvwa, men gade, se Li menm ki gen fòs! Epi pou jistis, se kilès menm k ap voye pwosè vèbal bay Li menm?
Ha erőn fordul meg: íme a hatalmas, és ha ítéleten: ki idéz meg engem?
20 Malgre mwen dwat, bouch mwen ap kondane m; malgre mwen san tò, Li va deklare m koupab.
Ha igazam volna, szájam ítélne el engem; gáncstalan vagyok, fonákká tesz engem.
21 Mwen inosan; mwen pa okipe mwen menm; mwen rayi lavi m.
Gáncstalan vagyok, nem ismerem lelkemet, megvetem életemet!
22 “Tout se menm bagay. Akoz sa mwen di Li detwi inosan yo avèk koupab yo.’
Egyre megy; azért azt mondom: Gáncstalant és gonoszt semmisít ő meg.
23 Si frèt la vin touye sibitman, l ap moke dezolasyon inosan an.
Ha hirtelen öl az ostor, az ártatlanok elcsüggedésén gúnyolódik.
24 Ak lemonn nan ki sede nan men a mechan yo, Li fin kouvri figi a jij latè yo. Si se pa Li menm, eh byen se kilès?
Az ország gonoszok kezébe adatott; bíráinak arczát eltakarja, ha ő nem, ugyan kicsoda?
25 “Alò, jou m yo vin pi rapid pase yon nonm k ap fè kous; Yo kouri ale. Yo pa wè anyen ki bon.
Napjaim pedig gyorsabbak voltak a futárnál, eliramodtak, nem láttak jót.
26 Yo glise pase tankou kannòt k ap pase nan wozo, tankou yon èg ki vole plonje sou viktim li.
Tovavonultak akár gyékényhajók, mint sas lecsap az étkére.
27 Malgre mwen di ke m va bliye plent mwen, ke m va kite figi tris la pou fè kè kontan,
Ha azt mondtam, hadd felejtem el panaszomat, hagyom abba bánatos arczomat s hadd derülök fel:
28 mwen krent tout doulè mwen yo. Mwen konnen ke Ou p ap bliye fot mwen yo.
megfélemedtem mind a fájdalmaimtól, tudtam, hogy nem fogsz engem ártatlannak mondani.
29 Mwen gen tan fin jije koupab. Konsa, poukisa mwen ta dwe fè fòs anven?
Nekem bűnösnek kell lennem – minek fáradozzam hát hiába?
30 Si m ta lave m nèt ak lanèj, e pwòpte men m ak savon lesiv ki fò,
Ha megmosakodnám hóvízben s lúggal tisztítanám kezeimet:
31 malgre sa, Ou ta plonje mwen nan kanal la, e pwòp rad mwen yo ta vin rayi m.
akkor a verembe mártanál engem, hogy megutálnának ruháim.
32 Paske Li pa yon nonm kon mwen, pou m ta reponn Li, pou nou ta kab rive nan tribinal ansanm.
Mert nem ember ő mint én, bogy felelhetnék neki, hogy együtt mehetnénk be ítéletre.
33 Nanpwen moun ki pou fè antant antre nou, ki ta kab mete men l sou nou toulède.
Nem létezik, ki közöttünk dönt, ki rá tenné kezét mindkettőnkre.
34 Kite Li retire baton Li sou mwen, e pa kite laperèz Li plen m ak gwo latèrè.
Távolítsa el rólam vesszejét, s rettentése ne ijesszen engem:
35 Konsa, mwen ta pale san fè laperèz devan L; men mwen pa kab konsa pou kont mwen.”
majd beszélnék s nem félnék tőle, mert nem olyan vagyok én magamban.

< Jòb 9 >