< Jòb 8 >
1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
-- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
»Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.