< Jòb 8 >
1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
¿Hasta cuándo hablarás esto, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
¿Si pervertirá Dios el derecho, y si el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
Si tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso:
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia:
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
De tal manera que tu principio habrá sido pequeño en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
Porque pregunta ahora a la edad pasada, y dispónte para inquirir de sus padres de ellos;
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
Porque nosotros somos desde ayer, no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
¿El junco crece sin cieno? ¿crece el prado sin agua?
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
¿Aun él en su verdura no será cortado, y antes de toda yerba se secará?
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá.
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
El estribará sobre su casa, mas no permanecerá en pie: recostarse ha sobre ella, mas no se afirmará.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
Un árbol está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto:
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
Junto a una fuente sus raíces se van entretejiendo, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
Si le arrancaren de su lugar, y negare de él, diciendo: Nunca te vi:
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
Ciertamente este será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiére retoñecerán otros.
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de jubilación.
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.