< Jòb 8 >
1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
Entonces Bildad el Suhita respondió,
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
“¿Hasta cuándo hablarás de estas cosas? ¿Serán las palabras de tu boca un viento poderoso?
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
¿Dios pervierte la justicia? ¿O el Todopoderoso pervierte la justicia?
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
Si sus hijos han pecado contra él, los ha entregado en manos de su desobediencia.
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
Si quieres buscar a Dios con diligencia, haz tu súplica al Todopoderoso.
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
Si fueras puro y recto, seguramente ahora se despertaría por ti, y haz próspera la morada de tu justicia.
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
Aunque tu comienzo fue pequeño, sin embargo, su último fin aumentaría en gran medida.
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
“Por favor, pregunta a las generaciones pasadas. Descubra el aprendizaje de sus padres.
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
(Porque no somos más que de ayer, y no sabemos nada, porque nuestros días en la tierra son una sombra).
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
¿No te enseñarán, te dirán, y pronunciar palabras de su corazón?
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
“¿Puede el papiro crecer sin fango? ¿Pueden los juncos crecer sin agua?
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
Mientras esté verde, no lo cortes, se marchita antes que cualquier otra caña.
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
Así son los caminos de todos los que se olvidan de Dios. La esperanza del hombre impío perecerá,
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
cuya confianza se romperá, cuya confianza es una tela de araña.
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
Se apoyará en su casa, pero no se mantendrá en pie. Se aferrará a ella, pero no perdurará.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
Está verde ante el sol. Sus brotes salen a lo largo de su jardín.
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
Sus raíces se enrollan alrededor del montón de rocas. Ve el lugar de las piedras.
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
Si es destruido de su lugar, entonces lo negará, diciendo: “No te he visto”.
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
He aquí la alegría de su camino. De la tierra brotarán otros.
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
“He aquí que Dios no desechará al hombre irreprochable, ni defenderá a los malhechores.
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
Todavía te llenará la boca de risa, tus labios con gritos.
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
Los que te odian se vestirán de vergüenza. La tienda de los malvados ya no existirá”.