< Jòb 8 >

1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
A tunci Bildad șuhitul a răspuns și a zis:
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
Cât vei mai vorbi aceste lucruri? Și cât timp vor fi cuvintele gurii tale ca un vânt puternic?
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
Pervertește Dumnezeu judecata? Sau pervertește Atotputernicul dreptatea?
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
Dacă ai tăi copii au păcătuit împotriva lui și el i-a lepădat pentru fărădelegea lor;
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
Dacă ai căuta pe Dumnezeu din timp și ți-ai îndrepta cererea către cel Atotputernic,
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
Dacă ai fi fost pur și integru, cu adevărat el s-ar trezi acum pentru tine și ar face să prospere locuința dreptății tale.
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
Deși începutul tău a fost mic, totuși sfârșitul tău de pe urmă va crește mult.
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
Căci întreabă, te rog, despre generația trecută și pregătește-te pentru cercetarea despre părinții lor;
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
Pentru că noi suntem doar de ieri și nu știm nimic, fiindcă zilele noastre pe pământ sunt o umbră;
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
Nu te vor învăța ei și nu îți vor spune și nu vor rosti cuvinte din inima lor?
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
Poate crește papura fără mlaștină? Poate irisul crește fără apă?
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
Pe când este încă verde și netăiat, se ofilește înaintea oricărei alte ierburi.
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
Astfel sunt cărările tuturor celor ce uită pe Dumnezeu; și speranța fățarnicului va pieri,
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
A cărui speranță va fi retezată și a cărui încredere va fi pânză de păianjen.
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
Se va sprijini de casa lui, dar ea nu va sta în picioare; o va ține strâns, dar nu va dura.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
El este verde înaintea soarelui și ramura lui se întinde în grădina sa.
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
Rădăcinile lui sunt înfășurate în jurul movilei și vede locul pietrelor.
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
Dacă îl nimicește din locul său, atunci acesta îl va nega, spunând: Nu te-am văzut.
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
Iată, aceasta este bucuria căii sale, și din pământ alții vor crește.
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
Iată, Dumnezeu nu va lepăda un om desăvârșit, nici nu îi va ajuta pe făcătorii de rău,
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
Până ce umple gura ta cu râset și buzele tale cu bucurie.
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
Cei ce te urăsc vor fi îmbrăcați cu rușine, și locuința celor stricați va ajunge de nimic.

< Jòb 8 >