< Jòb 8 >
1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.