< Jòb 8 >

1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

< Jòb 8 >