< Jòb 8 >

1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست!
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود.
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن.
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد.
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد.
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند.
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم.
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است.
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند.
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند.
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد.
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد،
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا.
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند.
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد،
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود.

< Jòb 8 >