< Jòb 8 >
1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
[Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
(hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.]