< Jòb 8 >
1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
(우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존 되지 못하리라
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어 갔을지라도
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라