< Jòb 8 >

1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
時にシュヒびとビルダデが答えて言った、
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
あなたがもし神に求め、全能者に祈るならば、
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。

< Jòb 8 >