< Jòb 8 >

1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
How long wilt thou speak these [things]? and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind?
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
Doth God pervert judgment; or doth the Almighty pervert justice?
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
If thou wouldst seek to God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
Though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
(For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow: )
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
Will they not teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
Can the rush grow without mire? can the flag grow without water?
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
Whilst it [is] yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider's web.
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones.
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
If he shall destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
Till he shall fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to naught.

< Jòb 8 >