< Jòb 8 >

1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
and to answer Bildad [the] Shuhite and to say
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
till where? to speak these and spirit: breath mighty word lip your
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
God to pervert justice and if Almighty to pervert righteousness
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
if son: child your to sin to/for him and to send: let go them in/on/with hand: power transgression their
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
if you(m. s.) to seek to(wards) God and to(wards) Almighty be gracious
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
if pure and upright you(m. s.) for now to rouse upon you and to complete pasture righteousness your
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
and to be first: beginning your little and end your to increase much
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
for to ask please to/for generation first: previous and to establish: right to/for search father their
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
for yesterday we and not to know for shadow day our upon land: country/planet
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
not they(masc.) to show you to say to/for you and from heart their to come out: speak speech
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
to rise up reed in/on/with not swamp to grow meadow without water
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
still he in/on/with greenery his not to pluck and to/for face: before all grass to wither
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
so way all to forget God and hope profane to perish
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
which to cut off loin his and house: home spider confidence his
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
to lean upon house: home his and not to stand: stand to strengthen: hold in/on/with him and not to arise: establish
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
fresh he/she/it to/for face: before sun and upon garden his shoot his to come out: issue
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
upon heap root his to interweave place stone to see
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
if to swallow up him from place his and to deceive in/on/with him not to see: see you
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
look! he/she/it rejoicing way: conduct his and from dust another to spring
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
look! God not to reject complete and not to strengthen: hold in/on/with hand: power be evil
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
till to fill laughter lip your and lips your shout
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
to hate you to clothe shame and tent wicked nothing he

< Jòb 8 >