< Jòb 8 >

1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
[are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
[the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
[is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
[those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.

< Jòb 8 >