< Jòb 8 >

1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!

< Jòb 8 >