< Jòb 8 >
1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."