< Jòb 8 >

1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
How long will you speak these things? and how long shall the words of your mouth be like a strong wind?
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
Does God pervert judgment? or does the Almighty pervert justice?
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
If you would seek unto God early, and make your supplication to the Almighty;
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase.
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
For enquire, I pray you, of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers:
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
He is green before the sun, and his branch shoots forth in his garden.
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
Till he fill your mouth with laughing, and your lips with rejoicing.
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.

< Jòb 8 >