< Jòb 8 >

1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
But Baldad the Suhite, responding, said:
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
(of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.

< Jòb 8 >