< Jòb 8 >

1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
How long wilt thou speak these things, [how long shall] the breath of thy mouth [be] abundant in words?
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
If thy sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
But be thou early in prayer to the Lord Almighty.
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
If thou art pure and true, he will hearken to thy supplication, and will restore to thee the habitation of righteousness.
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
Though then thy beginning should be small, yet thy end should be unspeakably great.
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
shall not these teach thee, and report [to thee], and bring out words from [their] heart?
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast thou not seen such things,
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.

< Jòb 8 >