< Jòb 8 >

1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
And though your start was small, your end will be very great.
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.

< Jòb 8 >