< Jòb 8 >
1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!