< Jòb 8 >
1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
Da svarede Bildad, Sukiten, og sagde:
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
Hvor længe vil du tale disse Ting, og hvor længe skal din Munds Taler være et mægtigt Vejr?
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
Mon Gud skulde forvende Retten, og mon den Almægtige skulde forvende Retfærdighed?
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
Dersom dine Sønner have syndet imod ham, da har han givet dem hen i deres Overtrædelsers Vold.
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
Men vil du søge hen til Gud og bede den Almægtige om Naade,
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
og er du ren og oprigtig, da skal han vaage over dig og gøre, at din Retfærdigheds Bolig skal have Fred.
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
Og var dit første lidet, saa skal dit sidste blive saare stort.
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
Thi, kære, spørg den henfarne Slægt og agt paa det, som deres Fædre have udgrundet;
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
— thi vi ere fra i Gaar og vide intet; thi en Skygge ere vore Dage paa Jorden; —
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
skulle de ikke belære dig, ja sige dig det, og fremføre Ord ud af deres Hjerte?
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
Kan et Siv opvokse uden af Sump? kan Enggræs gro op uden Vand?
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
Endnu staar det i sin Grøde, det rykkes ikke op; men før alt andet Græs borttørres det.
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
Saa ere alle deres Veje, som glemme Gud; og den vanhelliges Haab slaar fejl.
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
Thi hans Haab skal briste, og hans Tillid er som en Spindelvæv.
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
Han forlader sig fast paa sit Hus, men det skal ikke blive staaende; han holder sig til det, men det skal ikke staa fast.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
Han skyder frodigt op for Solen; og hans unge Skud brede sig ud over hans Have.
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
Hans Rødder gro i hverandre om Stendyngen; han skuer op imod Stenhuset.
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
Men oprykkes han fra sit Sted, da skal dette fornægte ham og sige: Jeg har ikke set dig.
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
Se, det er Glæden af hans Vej, og en anden vokser frem af Støvet.
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
Se, Gud forkaster ikke den retsindige og holder ikke fast ved de ondes Haand.
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
Endnu skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Frydeskrig.
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
De, som hade dig, skulle klædes med Skam, og de ugudeliges Telt skal ikke mere findes.