< Jòb 8 >
1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.