< Jòb 8 >
1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
書亞人比勒達回答說:
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
上帝豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
你若殷勤地尋求上帝, 向全能者懇求;
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
你起初雖然微小, 終久必甚發達。
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
蒲草沒有泥豈能發長? 蘆荻沒有水豈能生發?
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
他的根盤繞石堆, 扎入石地。
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。