< Jòb 8 >
1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。