< Jòb 7 >

1 “Èske lòm pa oblije fè kòve sou latè? Èske jou li yo pa tankou jou a yon ouvriye jounalye?
Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
2 Tankou esklav ki rale souf pou rive nan lonbraj, tankou jounalye k ap tann kòb li,
Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
3 se konsa mwen jwenn mwa yo plen mizè, e nwit plen ak gwo twoub k ap dezinyen pou mwen.
mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
4 Lè m kouche mwen di: ‘Se kilè m ap leve?’ Men nwit lan kontinye; m ap vire tounen jis rive nan maten.
Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
5 Chè m abiye ak vè ak kal ki fèt ak pousyè. Po m vin di e li koule pij.
PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
6 Jou m yo mache pi vit ke mach aparèy tise a. Yo fini sanzespwa.
Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
7 Sonje byen ke lavi m pa plis ke yon souf; zye m p ap wè sa ki bon ankò.
Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
8 Zye a sila ki wè m yo, p ap wè m ankò. Zye Ou va sou mwen, men mwen p ap la ankò.
Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
9 Jan yon nwaj vin disparèt, li ale nèt. Konsa sila ki desann nan sejou lanmò a pa p monte ankò. (Sheol h7585)
Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi. (Sheol h7585)
10 Li p ap retounen ankò lakay li, ni plas li p ap rekonèt li ankò.
Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
11 “Akoz sa a, mwen p ap met fren nan bouch mwen. Mwen va pale nan doulè lespri m; mwen va plenyen nan lespri anmè mwen.
Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
12 Èske se lanmè mwen ye, oswa bèt jeyan lanmè a, pou Ou te mete gad sou mwen?
Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
13 Si mwen di: ‘Kabann mwen va ban m repo, sofa m va soulaje plent mwen,’
Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
14 answit, Ou fè m krent ak rèv, e teworize m ak vizyon;
snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
15 jiskaske nanm mwen ta chwazi mouri toufe; pito lanmò olye doulè mwen yo.
Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
16 Mwen fin epwize nèt; mwen p ap viv tout tan. Kite mwen sèl, paske jou mwen yo pa plis ke yon souf.
Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
17 Kisa lòm ye pou Ou reflechi sou li e pou Ou bay ka li enpòtans,
Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
18 pou Ou fè l pase egzamen chak maten e fè l pase eprèv chak moman?
i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
19 Èske Ou p ap janm sispann gade m, ni kite mwen anpè jiskaske m fin vale krache m?
Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
20 Èske mwen te peche? Kisa mwen te fè Ou, Ou menm, ki gadyen lòm? Poukisa Ou te fè m objè tiraj Ou jiskaske mwen vin yon fado pou pwòp tèt mwen?
Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
21 Poukisa konsa Ou pa padone transgresyon mwen yo, e retire inikite mwen yo? Paske koulye a, mwen va kouche nan pousyè a; Ou va chache pou mwen, men m p ap la ankò.”
Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće.”

< Jòb 7 >