< Jòb 7 >
1 “Èske lòm pa oblije fè kòve sou latè? Èske jou li yo pa tankou jou a yon ouvriye jounalye?
人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
2 Tankou esklav ki rale souf pou rive nan lonbraj, tankou jounalye k ap tann kòb li,
像奴僕切慕黑影, 像雇工人盼望工價;
3 se konsa mwen jwenn mwa yo plen mizè, e nwit plen ak gwo twoub k ap dezinyen pou mwen.
我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
4 Lè m kouche mwen di: ‘Se kilè m ap leve?’ Men nwit lan kontinye; m ap vire tounen jis rive nan maten.
我躺臥的時候便說: 我何時起來,黑夜就過去呢? 我盡是反來覆去,直到天亮。
5 Chè m abiye ak vè ak kal ki fèt ak pousyè. Po m vin di e li koule pij.
我的肉體以蟲子和塵土為衣; 我的皮膚才收了口又重新破裂。
6 Jou m yo mache pi vit ke mach aparèy tise a. Yo fini sanzespwa.
我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
7 Sonje byen ke lavi m pa plis ke yon souf; zye m p ap wè sa ki bon ankò.
求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
8 Zye a sila ki wè m yo, p ap wè m ankò. Zye Ou va sou mwen, men mwen p ap la ankò.
觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
9 Jan yon nwaj vin disparèt, li ale nèt. Konsa sila ki desann nan sejou lanmò a pa p monte ankò. (Sheol )
雲彩消散而過; 照樣,人下陰間也不再上來。 (Sheol )
10 Li p ap retounen ankò lakay li, ni plas li p ap rekonèt li ankò.
他不再回自己的家; 故土也不再認識他。
11 “Akoz sa a, mwen p ap met fren nan bouch mwen. Mwen va pale nan doulè lespri m; mwen va plenyen nan lespri anmè mwen.
我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
12 Èske se lanmè mwen ye, oswa bèt jeyan lanmè a, pou Ou te mete gad sou mwen?
我對上帝說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
13 Si mwen di: ‘Kabann mwen va ban m repo, sofa m va soulaje plent mwen,’
若說:我的床必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
14 answit, Ou fè m krent ak rèv, e teworize m ak vizyon;
你就用夢驚駭我, 用異象恐嚇我,
15 jiskaske nanm mwen ta chwazi mouri toufe; pito lanmò olye doulè mwen yo.
甚至我寧肯噎死,寧肯死亡, 勝似留我這一身的骨頭。
16 Mwen fin epwize nèt; mwen p ap viv tout tan. Kite mwen sèl, paske jou mwen yo pa plis ke yon souf.
我厭棄性命,不願永活。 你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
17 Kisa lòm ye pou Ou reflechi sou li e pou Ou bay ka li enpòtans,
人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上?
18 pou Ou fè l pase egzamen chak maten e fè l pase eprèv chak moman?
每早鑒察他, 時刻試驗他?
19 Èske Ou p ap janm sispann gade m, ni kite mwen anpè jiskaske m fin vale krache m?
你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
20 Èske mwen te peche? Kisa mwen te fè Ou, Ou menm, ki gadyen lòm? Poukisa Ou te fè m objè tiraj Ou jiskaske mwen vin yon fado pou pwòp tèt mwen?
鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶子, 使我厭棄自己的性命?
21 Poukisa konsa Ou pa padone transgresyon mwen yo, e retire inikite mwen yo? Paske koulye a, mwen va kouche nan pousyè a; Ou va chache pou mwen, men m p ap la ankò.”
為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。