< Jòb 7 >

1 “Èske lòm pa oblije fè kòve sou latè? Èske jou li yo pa tankou jou a yon ouvriye jounalye?
人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
2 Tankou esklav ki rale souf pou rive nan lonbraj, tankou jounalye k ap tann kòb li,
像奴仆切慕黑影, 像雇工人盼望工价;
3 se konsa mwen jwenn mwa yo plen mizè, e nwit plen ak gwo twoub k ap dezinyen pou mwen.
我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
4 Lè m kouche mwen di: ‘Se kilè m ap leve?’ Men nwit lan kontinye; m ap vire tounen jis rive nan maten.
我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
5 Chè m abiye ak vè ak kal ki fèt ak pousyè. Po m vin di e li koule pij.
我的肉体以虫子和尘土为衣; 我的皮肤才收了口又重新破裂。
6 Jou m yo mache pi vit ke mach aparèy tise a. Yo fini sanzespwa.
我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
7 Sonje byen ke lavi m pa plis ke yon souf; zye m p ap wè sa ki bon ankò.
求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
8 Zye a sila ki wè m yo, p ap wè m ankò. Zye Ou va sou mwen, men mwen p ap la ankò.
观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
9 Jan yon nwaj vin disparèt, li ale nèt. Konsa sila ki desann nan sejou lanmò a pa p monte ankò. (Sheol h7585)
云彩消散而过; 照样,人下阴间也不再上来。 (Sheol h7585)
10 Li p ap retounen ankò lakay li, ni plas li p ap rekonèt li ankò.
他不再回自己的家; 故土也不再认识他。
11 “Akoz sa a, mwen p ap met fren nan bouch mwen. Mwen va pale nan doulè lespri m; mwen va plenyen nan lespri anmè mwen.
我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
12 Èske se lanmè mwen ye, oswa bèt jeyan lanmè a, pou Ou te mete gad sou mwen?
我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
13 Si mwen di: ‘Kabann mwen va ban m repo, sofa m va soulaje plent mwen,’
若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
14 answit, Ou fè m krent ak rèv, e teworize m ak vizyon;
你就用梦惊骇我, 用异象恐吓我,
15 jiskaske nanm mwen ta chwazi mouri toufe; pito lanmò olye doulè mwen yo.
甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
16 Mwen fin epwize nèt; mwen p ap viv tout tan. Kite mwen sèl, paske jou mwen yo pa plis ke yon souf.
我厌弃性命,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
17 Kisa lòm ye pou Ou reflechi sou li e pou Ou bay ka li enpòtans,
人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上?
18 pou Ou fè l pase egzamen chak maten e fè l pase eprèv chak moman?
每早鉴察他, 时刻试验他?
19 Èske Ou p ap janm sispann gade m, ni kite mwen anpè jiskaske m fin vale krache m?
你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
20 Èske mwen te peche? Kisa mwen te fè Ou, Ou menm, ki gadyen lòm? Poukisa Ou te fè m objè tiraj Ou jiskaske mwen vin yon fado pou pwòp tèt mwen?
鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
21 Poukisa konsa Ou pa padone transgresyon mwen yo, e retire inikite mwen yo? Paske koulye a, mwen va kouche nan pousyè a; Ou va chache pou mwen, men m p ap la ankò.”
为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。

< Jòb 7 >