< Jòb 7 >
1 “Èske lòm pa oblije fè kòve sou latè? Èske jou li yo pa tankou jou a yon ouvriye jounalye?
人生在世,豈不像服兵役﹖人的歲月,豈不像傭工的時日﹖
2 Tankou esklav ki rale souf pou rive nan lonbraj, tankou jounalye k ap tann kòb li,
有如奴工切望陰涼,傭工期待工資:
3 se konsa mwen jwenn mwa yo plen mizè, e nwit plen ak gwo twoub k ap dezinyen pou mwen.
這樣,我也只有承受失意的歲月,為我注定的苦痛長夜。
4 Lè m kouche mwen di: ‘Se kilè m ap leve?’ Men nwit lan kontinye; m ap vire tounen jis rive nan maten.
我臥下時說:「幾時天亮﹖」我起來時又說:「黑夜何時到﹖」我整夜輾轉反側,直到天亮。
5 Chè m abiye ak vè ak kal ki fèt ak pousyè. Po m vin di e li koule pij.
我的肉身以蛆蟲與泥皮為衣,我的皮膚破裂流膿。
6 Jou m yo mache pi vit ke mach aparèy tise a. Yo fini sanzespwa.
我的日月速於織梭,也因無希望而中斷。
7 Sonje byen ke lavi m pa plis ke yon souf; zye m p ap wè sa ki bon ankò.
請你記住:我的生命無非像一口氣,我的眼再也見不到幸福。
8 Zye a sila ki wè m yo, p ap wè m ankò. Zye Ou va sou mwen, men mwen p ap la ankò.
注目於我的,再也見不到我;你的眼看我時、我已不在了。
9 Jan yon nwaj vin disparèt, li ale nèt. Konsa sila ki desann nan sejou lanmò a pa p monte ankò. (Sheol )
他去了,好像雲消霧散;下到陰府的,再也不得上來, (Sheol )
10 Li p ap retounen ankò lakay li, ni plas li p ap rekonèt li ankò.
不再回家,本鄉也不認識他。
11 “Akoz sa a, mwen p ap met fren nan bouch mwen. Mwen va pale nan doulè lespri m; mwen va plenyen nan lespri anmè mwen.
為此,我不能再閉口不言,我要吐露我心靈的憂愁,陳述我靈魂的苦楚。
12 Èske se lanmè mwen ye, oswa bèt jeyan lanmè a, pou Ou te mete gad sou mwen?
我豈是海洋或海怪﹖你竟派遣警衛把守我。
13 Si mwen di: ‘Kabann mwen va ban m repo, sofa m va soulaje plent mwen,’
我若想:「我的床榻會寬慰我,我的臥舖會減輕我的痛苦。」
14 answit, Ou fè m krent ak rèv, e teworize m ak vizyon;
你就以噩夢擾亂我,以異像驚嚇我。
15 jiskaske nanm mwen ta chwazi mouri toufe; pito lanmò olye doulè mwen yo.
我的心靈寧願窒息,寧死不願受此苦痛。
16 Mwen fin epwize nèt; mwen p ap viv tout tan. Kite mwen sèl, paske jou mwen yo pa plis ke yon souf.
我已筋疲力盡,活不下去。任憑我去罷! 因為我的日月僅是一口氣。
17 Kisa lòm ye pou Ou reflechi sou li e pou Ou bay ka li enpòtans,
人算什麼,你竟如此顯揚他,將他置諸心頭,
18 pou Ou fè l pase egzamen chak maten e fè l pase eprèv chak moman?
天天早晨看護他,時刻不斷考察他﹖
19 Èske Ou p ap janm sispann gade m, ni kite mwen anpè jiskaske m fin vale krache m?
你到何時纔不注視我,而讓我輕鬆咽一下唾沫﹖
20 Èske mwen te peche? Kisa mwen te fè Ou, Ou menm, ki gadyen lòm? Poukisa Ou te fè m objè tiraj Ou jiskaske mwen vin yon fado pou pwòp tèt mwen?
監察人者啊! 我犯罪與你何干﹖為何叫我當你的箭靶,使我成為你的重擔﹖
21 Poukisa konsa Ou pa padone transgresyon mwen yo, e retire inikite mwen yo? Paske koulye a, mwen va kouche nan pousyè a; Ou va chache pou mwen, men m p ap la ankò.”
為何你不肯容忍我的過錯,寬赦我的罪惡﹖不久我將臥在塵土中,任你尋找我,我已不在了。