< Jòb 6 >

1 Epi Job te reponn:
ヨブは答えて言った、
2 “O ke doulè m ta kab peze pou mete nan balans lan, ansanm ak gwo dega ki vin sou mwen yo!
「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
3 Paske li ta pi lou pase sab lanmè yo. Akoz sa a, pawòl mwen yo te tèlman san règ.
そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
4 Paske flèch Toupwisan an fin antre anndan m; lespri m ap bwè pwazon. Gwo laperèz Bondye a vin alinye kont mwen.
全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
5 Èske bourik mawon ranni sou zèb li, oswa bèf rele sou manje li?
野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
6 Èske bagay san gou kapab manje san sèl, oswa èske pati blan nan zye poul a gen gou?
味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
7 Nanm mwen p ap touche yo. Yo tankou manje abominab pou mwen.
わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
8 “O ke sa m mande ta kab rive, e ke Bondye ta ban m sa m anvi wè a!
どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
9 Ke Bondye ta dakò pou kraze m nèt, ke Li ta lache men l pou retire mwen nèt!
どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
10 Kite sa toujou kòm konsolasyon mwen; wi, kite mwen rejwi nan doulè k ap kraze mwen, pou m pa t renye pawòl a Sila Ki Sen an.
そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
11 Ki jan fòs mwen ye, pou m ta tan? Epi kilès lafen mwen, ke m ta dwe sipòte?
わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
12 Èske fòs mwen tankou wòch, o èske chè m kon bwonz?
わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
13 Èske se pa ke nanpwen sekou anndan m, ke tout sajès fin chase lwen mwen?
まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
14 “Paske pou nonm ki pèdi tout espwa a, li ta dwe twouve konpasyon nan zanmi li; menm a li menm ki kon pèdi lakrent Wo Pwisan an.
その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
15 Frè m yo te aji ak desepsyon kon yon ravin, kon flèv ravin ki vin sèch;
わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
16 ki vin sal tankou glas k ap fonn kote lanèj kon kache.
これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
17 Nan sezon sèch, yo pa la; lè li cho, yo disparèt sou plas yo.
これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
18 Chemen a kous pa yo tòde tout kote; yo monte rive vin anyen; yo vin disparèt.
隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
19 Karavàn Théma yo te vin veye; vwayajè Séba yo te gen espwa yo.
テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
20 Yo te desi paske yo te mete konfyans; yo te vini la, e te etone.
彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
21 Anverite, koulye a se konsa ou ye; ou wè laperèz e ou vin pè.
あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
22 Èske mwen te di ou: ‘Ban m yon bagay’? Oswa m te fè yon demann anba tab pou retire nan richès ou?
わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
23 Oswa ‘delivre m nan men advèsè a’? Oswa ‘rachte mwen nan men opresè sila yo’?
あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
24 “Enstwi mwen e mwen va pe la! Montre mwen kote mwen gen tò.
わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
25 Kèl doulè pawòl onèt sa yo genyen! Men kisa diskou ou a pwouve?
正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
26 Èske ou gen entansyon repwoche pawòl mwen yo, lè ou konnen se van ki mèt pawòl yo lè moun dekouraje nèt?
あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
27 Konsa, ou ta menm tire osò pou òfelen yo e fè twòk pou zanmi ou.
あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
28 Alò, souple, gade mwen e wè si se manti m ap fè nan figi ou.
今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
29 Rete la, koulye a e pa kite enjistis fèt. Retounen kote m! Jiska prezan, ladwati mwen rete ladan an.
どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
30 Èske gen enjistis sou lang mwen? Èske bouch mwen pa kapab distenge gou gwo malè?”
わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。

< Jòb 6 >