< Jòb 5 >
1 “Rele koulye a; èske gen moun ki pou reponn? A kilès nan sen fidèl yo ke ou va vire?
Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
2 Paske rankin va touye moun ki plen foli, e jalouzi va touye moun senp lan.
Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
3 Mwen te wè moun san konprann ki t ap pran rasin, e byen vit, mwen te denonse kay li.
He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 Fis li yo pa jwenn sekirite ditou; menm nan pòtay la, yo oprime, ni pa gen moun pou delivre yo.
Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
5 Moun grangou yo devore rekòlt li, e mennen l yon kote plen pikan. Epi pelen an rete ovèt pou sezi tout byen yo.
Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
6 Paske malè pa sòti nan pousyè, ni gwo twoub pa pouse soti nan tè;
Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
7 paske lòm fèt pou gwo twoub, tankou etensèl dife vole anlè.
Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
8 “Men pou mwen, mwen ta chache Bondye, pou m ta plede kòz mwen devan Bondye.
Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
9 Bondye Ki konn fè gwo bagay ki depase konesans lan; mèvèy ki pa kab menm konte yo.
Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
10 Li bay lapli sou tè a, e voye dlo sou chan yo,
Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
11 Jiskaske Li leve sila ki enb yo, e sila ki an dèy yo, li leve bay sekou.
Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
12 Li anile manèv a sila ki gen riz yo pou men yo pa reyisi.
Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
13 Li kaptire saj yo nan pwòp riz pa yo, e konsèy a moun k ap twonpe moun nan vin kontrekare byen vit.
Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
14 Nan gwo lajounen, yo jwenn ak tenèb, e yo egare gwo midi tankou se te lannwit.
Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
15 Men li sove yo de nepe a pwop bouch yo, e menm malere a chape nan men pwisan an.
Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
16 Akoz sa, sila ki san sekou a gen espwa, e inikite oblije pe bouch li.
Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
17 “Gade byen kijan nonm ke Bondye bay chatiman an gen kè kontan. Konsa, pa meprize disiplin Toupwisan an.
En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
18 Paske se Li menm ki blese, e se Li menm ki retire blesè a; Li fè donmaj la, e pwòp men L ki geri l.
Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
19 Soti sis fwa, Li va delivre ou de twoub ou yo; Menm nan sèt fwa, mal la p ap kab touche ou.
Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
20 Nan gwo grangou Li va delivre ou devan lanmò, e nan lagè, devan pouvwa nepe a.
Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
21 Ou va pwoteje devan blese a lang lan, e ou p ap pè vyolans lan lè l vin parèt.
Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 Ou va ri devan vyolans ak grangou, e ou p ap pè bèt sovaj yo.
Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
23 Paske ou va fè alyans ak wòch chan yo, e bèt sovaj yo va anpè avèk ou.
Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
24 Ou va konnen ke tant ou an pwoteje, paske ou va vizite lakay ou san krent ni pèt.
Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
25 Anplis, ou va konnen ke desandan ou yo va anpil, e sila ki sòti nan ou yo anpil tankou zèb latè.
Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
26 Ou va rive nan tonbo a ak tout fòs ou, tankou gwo sak ble nan sezon li.
Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Gade sa byen; nou te fè ankèt li, e se konsa li ye. Tande sa e konnen l pou kont ou.”
Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.