< Jòb 5 >
1 “Rele koulye a; èske gen moun ki pou reponn? A kilès nan sen fidèl yo ke ou va vire?
»Sedaj kliči, če bo tam kdorkoli, ki ti bo odgovoril. H kateremu izmed svetih se boš obrnil?
2 Paske rankin va touye moun ki plen foli, e jalouzi va touye moun senp lan.
Kajti bes ubija nespametnega človeka in zavist ubija neumnega.
3 Mwen te wè moun san konprann ki t ap pran rasin, e byen vit, mwen te denonse kay li.
Videl sem nespametnega, da se ukoreninja, toda nenadoma sem preklel njegovo prebivališče.
4 Fis li yo pa jwenn sekirite ditou; menm nan pòtay la, yo oprime, ni pa gen moun pou delivre yo.
Njegovi otroci so daleč od varnosti in zdrobljeni so pri velikih vratih niti tam ni nikogar, da jih osvobodi.
5 Moun grangou yo devore rekòlt li, e mennen l yon kote plen pikan. Epi pelen an rete ovèt pou sezi tout byen yo.
Katerega žetev pojedo lačni in jo pobirajo celo iz trnja in ropar požira njihovo imetje.
6 Paske malè pa sòti nan pousyè, ni gwo twoub pa pouse soti nan tè;
Čeprav stiska ne prihaja iz prahu niti težava ne poganja iz tal,
7 paske lòm fèt pou gwo twoub, tankou etensèl dife vole anlè.
vendar je človek rojen za stisko, kakor iskrice letijo navzgor.
8 “Men pou mwen, mwen ta chache Bondye, pou m ta plede kòz mwen devan Bondye.
Iskal bi Boga in Bogu bi izročil svojo zadevo,
9 Bondye Ki konn fè gwo bagay ki depase konesans lan; mèvèy ki pa kab menm konte yo.
ki dela velike stvari in nedoumljive, čudovite stvari brez števila,
10 Li bay lapli sou tè a, e voye dlo sou chan yo,
ki daje dež na zemljo in vode pošilja na polja,
11 Jiskaske Li leve sila ki enb yo, e sila ki an dèy yo, li leve bay sekou.
da tiste, ki so nizki, postavi visoko; da bi tisti, ki žalujejo, lahko bili povišani do varnosti.
12 Li anile manèv a sila ki gen riz yo pou men yo pa reyisi.
On razočara naklepe prebrisanega, tako da njihove roke ne morejo opravljati svoje podjetnosti.
13 Li kaptire saj yo nan pwòp riz pa yo, e konsèy a moun k ap twonpe moun nan vin kontrekare byen vit.
Modre jemlje v njihovi prebrisanosti in nasvet kljubovalnega je naglo izvršen.
14 Nan gwo lajounen, yo jwenn ak tenèb, e yo egare gwo midi tankou se te lannwit.
Srečajo se s temo podnevi in tipajo opoldan kakor ponoči.
15 Men li sove yo de nepe a pwop bouch yo, e menm malere a chape nan men pwisan an.
Toda on rešuje ubogega pred mečem, pred njihovimi usti in pred roko mogočnih.
16 Akoz sa, sila ki san sekou a gen espwa, e inikite oblije pe bouch li.
Tako ima ubogi upanje in krivičnost ustavlja svoja usta.
17 “Gade byen kijan nonm ke Bondye bay chatiman an gen kè kontan. Konsa, pa meprize disiplin Toupwisan an.
Glej, srečen je človek, ki ga Bog graja, zatorej ne preziraj karanja Vsemogočnega.
18 Paske se Li menm ki blese, e se Li menm ki retire blesè a; Li fè donmaj la, e pwòp men L ki geri l.
Kajti on dela rane in jih povezuje, on ranja in njegove roke ozdravljajo.
19 Soti sis fwa, Li va delivre ou de twoub ou yo; Menm nan sèt fwa, mal la p ap kab touche ou.
Osvobodil te bo v šestih težavah. Da, v sedmi se te nobeno zlo ne bo dotaknilo.
20 Nan gwo grangou Li va delivre ou devan lanmò, e nan lagè, devan pouvwa nepe a.
V lakoti te bo odkupil pred smrtjo in v vojni pred močjo meča.
21 Ou va pwoteje devan blese a lang lan, e ou p ap pè vyolans lan lè l vin parèt.
Skrit boš pred bičanjem jezika niti se ne boš bal uničenja, kadar to prihaja.
22 Ou va ri devan vyolans ak grangou, e ou p ap pè bèt sovaj yo.
Ob uničenju in lakoti se boš smejal niti se ne boš bal zemeljskih zveri.
23 Paske ou va fè alyans ak wòch chan yo, e bèt sovaj yo va anpè avèk ou.
Kajti v zavezi boš s kamni polja in poljske zveri bodo v miru s teboj.
24 Ou va konnen ke tant ou an pwoteje, paske ou va vizite lakay ou san krent ni pèt.
Vedel boš, da bo tvoj šotor v miru in obiskal boš svoje prebivališče in ne boš grešil.
25 Anplis, ou va konnen ke desandan ou yo va anpil, e sila ki sòti nan ou yo anpil tankou zèb latè.
Vedel boš tudi, da bo tvojega semena veliko in tvojega potomstva kakor trave zemlje.
26 Ou va rive nan tonbo a ak tout fòs ou, tankou gwo sak ble nan sezon li.
K svojemu grobu boš prišel v polni starosti, podobno kakor kopica žita prihaja v svojem obdobju.
27 Gade sa byen; nou te fè ankèt li, e se konsa li ye. Tande sa e konnen l pou kont ou.”
Glej to, mi smo to preiskali, tako je to. Poslušaj to in spoznaj to v svoje dobro.«