< Jòb 5 >

1 “Rele koulye a; èske gen moun ki pou reponn? A kilès nan sen fidèl yo ke ou va vire?
Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
2 Paske rankin va touye moun ki plen foli, e jalouzi va touye moun senp lan.
Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
3 Mwen te wè moun san konprann ki t ap pran rasin, e byen vit, mwen te denonse kay li.
Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
4 Fis li yo pa jwenn sekirite ditou; menm nan pòtay la, yo oprime, ni pa gen moun pou delivre yo.
Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
5 Moun grangou yo devore rekòlt li, e mennen l yon kote plen pikan. Epi pelen an rete ovèt pou sezi tout byen yo.
Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
6 Paske malè pa sòti nan pousyè, ni gwo twoub pa pouse soti nan tè;
Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
7 paske lòm fèt pou gwo twoub, tankou etensèl dife vole anlè.
Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
8 “Men pou mwen, mwen ta chache Bondye, pou m ta plede kòz mwen devan Bondye.
Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
9 Bondye Ki konn fè gwo bagay ki depase konesans lan; mèvèy ki pa kab menm konte yo.
Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
10 Li bay lapli sou tè a, e voye dlo sou chan yo,
Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
11 Jiskaske Li leve sila ki enb yo, e sila ki an dèy yo, li leve bay sekou.
Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
12 Li anile manèv a sila ki gen riz yo pou men yo pa reyisi.
Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
13 Li kaptire saj yo nan pwòp riz pa yo, e konsèy a moun k ap twonpe moun nan vin kontrekare byen vit.
Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
14 Nan gwo lajounen, yo jwenn ak tenèb, e yo egare gwo midi tankou se te lannwit.
Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
15 Men li sove yo de nepe a pwop bouch yo, e menm malere a chape nan men pwisan an.
Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
16 Akoz sa, sila ki san sekou a gen espwa, e inikite oblije pe bouch li.
Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
17 “Gade byen kijan nonm ke Bondye bay chatiman an gen kè kontan. Konsa, pa meprize disiplin Toupwisan an.
Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
18 Paske se Li menm ki blese, e se Li menm ki retire blesè a; Li fè donmaj la, e pwòp men L ki geri l.
Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
19 Soti sis fwa, Li va delivre ou de twoub ou yo; Menm nan sèt fwa, mal la p ap kab touche ou.
Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
20 Nan gwo grangou Li va delivre ou devan lanmò, e nan lagè, devan pouvwa nepe a.
У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
21 Ou va pwoteje devan blese a lang lan, e ou p ap pè vyolans lan lè l vin parèt.
Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
22 Ou va ri devan vyolans ak grangou, e ou p ap pè bèt sovaj yo.
Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
23 Paske ou va fè alyans ak wòch chan yo, e bèt sovaj yo va anpè avèk ou.
Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
24 Ou va konnen ke tant ou an pwoteje, paske ou va vizite lakay ou san krent ni pèt.
И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
25 Anplis, ou va konnen ke desandan ou yo va anpil, e sila ki sòti nan ou yo anpil tankou zèb latè.
Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
26 Ou va rive nan tonbo a ak tout fòs ou, tankou gwo sak ble nan sezon li.
Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
27 Gade sa byen; nou te fè ankèt li, e se konsa li ye. Tande sa e konnen l pou kont ou.”
Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.

< Jòb 5 >