< Jòb 5 >

1 “Rele koulye a; èske gen moun ki pou reponn? A kilès nan sen fidèl yo ke ou va vire?
voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
2 Paske rankin va touye moun ki plen foli, e jalouzi va touye moun senp lan.
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
3 Mwen te wè moun san konprann ki t ap pran rasin, e byen vit, mwen te denonse kay li.
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
4 Fis li yo pa jwenn sekirite ditou; menm nan pòtay la, yo oprime, ni pa gen moun pou delivre yo.
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
5 Moun grangou yo devore rekòlt li, e mennen l yon kote plen pikan. Epi pelen an rete ovèt pou sezi tout byen yo.
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
6 Paske malè pa sòti nan pousyè, ni gwo twoub pa pouse soti nan tè;
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
7 paske lòm fèt pou gwo twoub, tankou etensèl dife vole anlè.
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
8 “Men pou mwen, mwen ta chache Bondye, pou m ta plede kòz mwen devan Bondye.
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
9 Bondye Ki konn fè gwo bagay ki depase konesans lan; mèvèy ki pa kab menm konte yo.
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
10 Li bay lapli sou tè a, e voye dlo sou chan yo,
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
11 Jiskaske Li leve sila ki enb yo, e sila ki an dèy yo, li leve bay sekou.
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
12 Li anile manèv a sila ki gen riz yo pou men yo pa reyisi.
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
13 Li kaptire saj yo nan pwòp riz pa yo, e konsèy a moun k ap twonpe moun nan vin kontrekare byen vit.
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
14 Nan gwo lajounen, yo jwenn ak tenèb, e yo egare gwo midi tankou se te lannwit.
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
15 Men li sove yo de nepe a pwop bouch yo, e menm malere a chape nan men pwisan an.
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
16 Akoz sa, sila ki san sekou a gen espwa, e inikite oblije pe bouch li.
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
17 “Gade byen kijan nonm ke Bondye bay chatiman an gen kè kontan. Konsa, pa meprize disiplin Toupwisan an.
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
18 Paske se Li menm ki blese, e se Li menm ki retire blesè a; Li fè donmaj la, e pwòp men L ki geri l.
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
19 Soti sis fwa, Li va delivre ou de twoub ou yo; Menm nan sèt fwa, mal la p ap kab touche ou.
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
20 Nan gwo grangou Li va delivre ou devan lanmò, e nan lagè, devan pouvwa nepe a.
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
21 Ou va pwoteje devan blese a lang lan, e ou p ap pè vyolans lan lè l vin parèt.
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
22 Ou va ri devan vyolans ak grangou, e ou p ap pè bèt sovaj yo.
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
23 Paske ou va fè alyans ak wòch chan yo, e bèt sovaj yo va anpè avèk ou.
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
24 Ou va konnen ke tant ou an pwoteje, paske ou va vizite lakay ou san krent ni pèt.
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
25 Anplis, ou va konnen ke desandan ou yo va anpil, e sila ki sòti nan ou yo anpil tankou zèb latè.
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
26 Ou va rive nan tonbo a ak tout fòs ou, tankou gwo sak ble nan sezon li.
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
27 Gade sa byen; nou te fè ankèt li, e se konsa li ye. Tande sa e konnen l pou kont ou.”
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta

< Jòb 5 >