< Jòb 5 >

1 “Rele koulye a; èske gen moun ki pou reponn? A kilès nan sen fidèl yo ke ou va vire?
Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
2 Paske rankin va touye moun ki plen foli, e jalouzi va touye moun senp lan.
Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
3 Mwen te wè moun san konprann ki t ap pran rasin, e byen vit, mwen te denonse kay li.
Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
4 Fis li yo pa jwenn sekirite ditou; menm nan pòtay la, yo oprime, ni pa gen moun pou delivre yo.
Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
5 Moun grangou yo devore rekòlt li, e mennen l yon kote plen pikan. Epi pelen an rete ovèt pou sezi tout byen yo.
A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
6 Paske malè pa sòti nan pousyè, ni gwo twoub pa pouse soti nan tè;
Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
7 paske lòm fèt pou gwo twoub, tankou etensèl dife vole anlè.
Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
8 “Men pou mwen, mwen ta chache Bondye, pou m ta plede kòz mwen devan Bondye.
Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
9 Bondye Ki konn fè gwo bagay ki depase konesans lan; mèvèy ki pa kab menm konte yo.
A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
10 Li bay lapli sou tè a, e voye dlo sou chan yo,
A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
11 Jiskaske Li leve sila ki enb yo, e sila ki an dèy yo, li leve bay sekou.
Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
12 Li anile manèv a sila ki gen riz yo pou men yo pa reyisi.
A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
13 Li kaptire saj yo nan pwòp riz pa yo, e konsèy a moun k ap twonpe moun nan vin kontrekare byen vit.
A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
14 Nan gwo lajounen, yo jwenn ak tenèb, e yo egare gwo midi tankou se te lannwit.
Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
15 Men li sove yo de nepe a pwop bouch yo, e menm malere a chape nan men pwisan an.
A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
16 Akoz sa, sila ki san sekou a gen espwa, e inikite oblije pe bouch li.
Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
17 “Gade byen kijan nonm ke Bondye bay chatiman an gen kè kontan. Konsa, pa meprize disiplin Toupwisan an.
Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
18 Paske se Li menm ki blese, e se Li menm ki retire blesè a; Li fè donmaj la, e pwòp men L ki geri l.
Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
19 Soti sis fwa, Li va delivre ou de twoub ou yo; Menm nan sèt fwa, mal la p ap kab touche ou.
Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
20 Nan gwo grangou Li va delivre ou devan lanmò, e nan lagè, devan pouvwa nepe a.
Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
21 Ou va pwoteje devan blese a lang lan, e ou p ap pè vyolans lan lè l vin parèt.
A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
22 Ou va ri devan vyolans ak grangou, e ou p ap pè bèt sovaj yo.
A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
23 Paske ou va fè alyans ak wòch chan yo, e bèt sovaj yo va anpè avèk ou.
Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
24 Ou va konnen ke tant ou an pwoteje, paske ou va vizite lakay ou san krent ni pèt.
Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
25 Anplis, ou va konnen ke desandan ou yo va anpil, e sila ki sòti nan ou yo anpil tankou zèb latè.
Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
26 Ou va rive nan tonbo a ak tout fòs ou, tankou gwo sak ble nan sezon li.
Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
27 Gade sa byen; nou te fè ankèt li, e se konsa li ye. Tande sa e konnen l pou kont ou.”
Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.

< Jòb 5 >