< Jòb 5 >

1 “Rele koulye a; èske gen moun ki pou reponn? A kilès nan sen fidèl yo ke ou va vire?
קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃
2 Paske rankin va touye moun ki plen foli, e jalouzi va touye moun senp lan.
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃
3 Mwen te wè moun san konprann ki t ap pran rasin, e byen vit, mwen te denonse kay li.
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃
4 Fis li yo pa jwenn sekirite ditou; menm nan pòtay la, yo oprime, ni pa gen moun pou delivre yo.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃
5 Moun grangou yo devore rekòlt li, e mennen l yon kote plen pikan. Epi pelen an rete ovèt pou sezi tout byen yo.
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃
6 Paske malè pa sòti nan pousyè, ni gwo twoub pa pouse soti nan tè;
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃
7 paske lòm fèt pou gwo twoub, tankou etensèl dife vole anlè.
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃
8 “Men pou mwen, mwen ta chache Bondye, pou m ta plede kòz mwen devan Bondye.
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃
9 Bondye Ki konn fè gwo bagay ki depase konesans lan; mèvèy ki pa kab menm konte yo.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃
10 Li bay lapli sou tè a, e voye dlo sou chan yo,
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃
11 Jiskaske Li leve sila ki enb yo, e sila ki an dèy yo, li leve bay sekou.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃
12 Li anile manèv a sila ki gen riz yo pou men yo pa reyisi.
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃
13 Li kaptire saj yo nan pwòp riz pa yo, e konsèy a moun k ap twonpe moun nan vin kontrekare byen vit.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃
14 Nan gwo lajounen, yo jwenn ak tenèb, e yo egare gwo midi tankou se te lannwit.
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃
15 Men li sove yo de nepe a pwop bouch yo, e menm malere a chape nan men pwisan an.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃
16 Akoz sa, sila ki san sekou a gen espwa, e inikite oblije pe bouch li.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃
17 “Gade byen kijan nonm ke Bondye bay chatiman an gen kè kontan. Konsa, pa meprize disiplin Toupwisan an.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃
18 Paske se Li menm ki blese, e se Li menm ki retire blesè a; Li fè donmaj la, e pwòp men L ki geri l.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃
19 Soti sis fwa, Li va delivre ou de twoub ou yo; Menm nan sèt fwa, mal la p ap kab touche ou.
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃
20 Nan gwo grangou Li va delivre ou devan lanmò, e nan lagè, devan pouvwa nepe a.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃
21 Ou va pwoteje devan blese a lang lan, e ou p ap pè vyolans lan lè l vin parèt.
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃
22 Ou va ri devan vyolans ak grangou, e ou p ap pè bèt sovaj yo.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃
23 Paske ou va fè alyans ak wòch chan yo, e bèt sovaj yo va anpè avèk ou.
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃
24 Ou va konnen ke tant ou an pwoteje, paske ou va vizite lakay ou san krent ni pèt.
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃
25 Anplis, ou va konnen ke desandan ou yo va anpil, e sila ki sòti nan ou yo anpil tankou zèb latè.
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃
26 Ou va rive nan tonbo a ak tout fòs ou, tankou gwo sak ble nan sezon li.
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃
27 Gade sa byen; nou te fè ankèt li, e se konsa li ye. Tande sa e konnen l pou kont ou.”
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃

< Jòb 5 >