< Jòb 5 >

1 “Rele koulye a; èske gen moun ki pou reponn? A kilès nan sen fidèl yo ke ou va vire?
Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
2 Paske rankin va touye moun ki plen foli, e jalouzi va touye moun senp lan.
Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
3 Mwen te wè moun san konprann ki t ap pran rasin, e byen vit, mwen te denonse kay li.
I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
4 Fis li yo pa jwenn sekirite ditou; menm nan pòtay la, yo oprime, ni pa gen moun pou delivre yo.
His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
5 Moun grangou yo devore rekòlt li, e mennen l yon kote plen pikan. Epi pelen an rete ovèt pou sezi tout byen yo.
The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
6 Paske malè pa sòti nan pousyè, ni gwo twoub pa pouse soti nan tè;
For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
7 paske lòm fèt pou gwo twoub, tankou etensèl dife vole anlè.
But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
8 “Men pou mwen, mwen ta chache Bondye, pou m ta plede kòz mwen devan Bondye.
If it were me, I would go to God and put my case before him.
9 Bondye Ki konn fè gwo bagay ki depase konesans lan; mèvèy ki pa kab menm konte yo.
He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
10 Li bay lapli sou tè a, e voye dlo sou chan yo,
He gives rain to the earth and sends water to the fields.
11 Jiskaske Li leve sila ki enb yo, e sila ki an dèy yo, li leve bay sekou.
He exalts the humble, and rescues those who mourn.
12 Li anile manèv a sila ki gen riz yo pou men yo pa reyisi.
He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
13 Li kaptire saj yo nan pwòp riz pa yo, e konsèy a moun k ap twonpe moun nan vin kontrekare byen vit.
He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
14 Nan gwo lajounen, yo jwenn ak tenèb, e yo egare gwo midi tankou se te lannwit.
In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
15 Men li sove yo de nepe a pwop bouch yo, e menm malere a chape nan men pwisan an.
But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
16 Akoz sa, sila ki san sekou a gen espwa, e inikite oblije pe bouch li.
As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
17 “Gade byen kijan nonm ke Bondye bay chatiman an gen kè kontan. Konsa, pa meprize disiplin Toupwisan an.
See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
18 Paske se Li menm ki blese, e se Li menm ki retire blesè a; Li fè donmaj la, e pwòp men L ki geri l.
For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
19 Soti sis fwa, Li va delivre ou de twoub ou yo; Menm nan sèt fwa, mal la p ap kab touche ou.
He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
20 Nan gwo grangou Li va delivre ou devan lanmò, e nan lagè, devan pouvwa nepe a.
In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
21 Ou va pwoteje devan blese a lang lan, e ou p ap pè vyolans lan lè l vin parèt.
You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
22 Ou va ri devan vyolans ak grangou, e ou p ap pè bèt sovaj yo.
You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
23 Paske ou va fè alyans ak wòch chan yo, e bèt sovaj yo va anpè avèk ou.
for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
24 Ou va konnen ke tant ou an pwoteje, paske ou va vizite lakay ou san krent ni pèt.
You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
25 Anplis, ou va konnen ke desandan ou yo va anpil, e sila ki sòti nan ou yo anpil tankou zèb latè.
You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
26 Ou va rive nan tonbo a ak tout fòs ou, tankou gwo sak ble nan sezon li.
You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
27 Gade sa byen; nou te fè ankèt li, e se konsa li ye. Tande sa e konnen l pou kont ou.”
Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”

< Jòb 5 >