< Jòb 5 >
1 “Rele koulye a; èske gen moun ki pou reponn? A kilès nan sen fidèl yo ke ou va vire?
Roep maar: er is niemand, die u antwoord geeft; Tot wien van de heiligen wilt ge u wenden?
2 Paske rankin va touye moun ki plen foli, e jalouzi va touye moun senp lan.
Het is dus de wrevel, die den dwaas vermoordt, De gramschap doodt dus den zot.
3 Mwen te wè moun san konprann ki t ap pran rasin, e byen vit, mwen te denonse kay li.
Ik heb den dwaas wel wortel zien schieten, Maar plotseling verrotte zijn akker;
4 Fis li yo pa jwenn sekirite ditou; menm nan pòtay la, yo oprime, ni pa gen moun pou delivre yo.
Zijn kinderen werden van hulp verstoken, Reddeloos vertrapt in de poort;
5 Moun grangou yo devore rekòlt li, e mennen l yon kote plen pikan. Epi pelen an rete ovèt pou sezi tout byen yo.
Wat zij hebben geoogst, eet een hongerige op, En de dorstige rooft en drinkt de melk van hun kudde
6 Paske malè pa sòti nan pousyè, ni gwo twoub pa pouse soti nan tè;
Want het kwaad schiet niet op uit het stof, En de rampspoed ontspruit uit de aarde niet:
7 paske lòm fèt pou gwo twoub, tankou etensèl dife vole anlè.
Maar het is de mens, die zichzelf de rampspoed verwekt, Zoals de vonken naar boven spatten!
8 “Men pou mwen, mwen ta chache Bondye, pou m ta plede kòz mwen devan Bondye.
Ik, ik wend mij tot God, En leg mijn zaak aan de Godheid voor:
9 Bondye Ki konn fè gwo bagay ki depase konesans lan; mèvèy ki pa kab menm konte yo.
Hij, die grootse en ondoorgrondelijke dingen wrocht En ontelbare wonderen;
10 Li bay lapli sou tè a, e voye dlo sou chan yo,
Die regen over de aarde zendt, En water over de velden giet;
11 Jiskaske Li leve sila ki enb yo, e sila ki an dèy yo, li leve bay sekou.
Die de nederigen op de hoogte verheft, En treurenden het hoogste geluk doet smaken.
12 Li anile manèv a sila ki gen riz yo pou men yo pa reyisi.
Die de plannen der sluwen verijdelt, Zodat hun handen de ontwerpen niet ten uitvoer brengen;
13 Li kaptire saj yo nan pwòp riz pa yo, e konsèy a moun k ap twonpe moun nan vin kontrekare byen vit.
Die de wijzen vangt in hun eigen list, Zodat de toeleg der slimmen mislukt,
14 Nan gwo lajounen, yo jwenn ak tenèb, e yo egare gwo midi tankou se te lannwit.
En midden op de dag zij op duisternis stuiten, En rondtasten op klaarlichte dag, zoals in de nacht;
15 Men li sove yo de nepe a pwop bouch yo, e menm malere a chape nan men pwisan an.
Maar die de geplaagden redt uit hun hand, Den arme uit de greep van den sterke:
16 Akoz sa, sila ki san sekou a gen espwa, e inikite oblije pe bouch li.
Zodat er weer hoop voor den zwakke is, En het onrecht de mond sluit.
17 “Gade byen kijan nonm ke Bondye bay chatiman an gen kè kontan. Konsa, pa meprize disiplin Toupwisan an.
Gelukkig, gij mens, dien God kastijdt: Versmaad dus de straf van den Almachtige niet!
18 Paske se Li menm ki blese, e se Li menm ki retire blesè a; Li fè donmaj la, e pwòp men L ki geri l.
Want Hij wondt, maar verbindt, Hij kwetst, maar zijn handen genezen.
19 Soti sis fwa, Li va delivre ou de twoub ou yo; Menm nan sèt fwa, mal la p ap kab touche ou.
Uit zes noden zal Hij u redden, En in de zevende treft u geen kwaad:
20 Nan gwo grangou Li va delivre ou devan lanmò, e nan lagè, devan pouvwa nepe a.
In hongersnood redt Hij u van de dood, In de oorlog uit de greep van het zwaard;
21 Ou va pwoteje devan blese a lang lan, e ou p ap pè vyolans lan lè l vin parèt.
Gij zijt veilig voor de gesel der tong, Zonder vrees voor het dreigend geweld.
22 Ou va ri devan vyolans ak grangou, e ou p ap pè bèt sovaj yo.
Met geweld en gebrek zult ge lachen, Voor wilde beesten niet vrezen:
23 Paske ou va fè alyans ak wòch chan yo, e bèt sovaj yo va anpè avèk ou.
Want ge hebt een verbond met de stenen op het veld, En het wild gedierte leeft in vriendschap met u
24 Ou va konnen ke tant ou an pwoteje, paske ou va vizite lakay ou san krent ni pèt.
Dan weet ge, dat uw tent in vrede is, Ge niets vermist, als ge uw woning doorzoekt;
25 Anplis, ou va konnen ke desandan ou yo va anpil, e sila ki sòti nan ou yo anpil tankou zèb latè.
Dan weet ge, dat uw nageslacht talrijk zal zijn, Uw spruiten als het gras op het veld.
26 Ou va rive nan tonbo a ak tout fòs ou, tankou gwo sak ble nan sezon li.
Eerst in uw ouderdom daalt ge ten grave, Zoals de schoof wordt binnengehaald, als het tijd is!
27 Gade sa byen; nou te fè ankèt li, e se konsa li ye. Tande sa e konnen l pou kont ou.”
Zie, dit hebben we nagespeurd, en zó is het; Luister er naar, en neem het ter harte!