< Jòb 5 >
1 “Rele koulye a; èske gen moun ki pou reponn? A kilès nan sen fidèl yo ke ou va vire?
Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 Paske rankin va touye moun ki plen foli, e jalouzi va touye moun senp lan.
Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
3 Mwen te wè moun san konprann ki t ap pran rasin, e byen vit, mwen te denonse kay li.
Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
4 Fis li yo pa jwenn sekirite ditou; menm nan pòtay la, yo oprime, ni pa gen moun pou delivre yo.
hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 Moun grangou yo devore rekòlt li, e mennen l yon kote plen pikan. Epi pelen an rete ovèt pou sezi tout byen yo.
sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Paske malè pa sòti nan pousyè, ni gwo twoub pa pouse soti nan tè;
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 paske lòm fèt pou gwo twoub, tankou etensèl dife vole anlè.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 “Men pou mwen, mwen ta chache Bondye, pou m ta plede kòz mwen devan Bondye.
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 Bondye Ki konn fè gwo bagay ki depase konesans lan; mèvèy ki pa kab menm konte yo.
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 Li bay lapli sou tè a, e voye dlo sou chan yo,
som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
11 Jiskaske Li leve sila ki enb yo, e sila ki an dèy yo, li leve bay sekou.
for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
12 Li anile manèv a sila ki gen riz yo pou men yo pa reyisi.
han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
13 Li kaptire saj yo nan pwòp riz pa yo, e konsèy a moun k ap twonpe moun nan vin kontrekare byen vit.
som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
14 Nan gwo lajounen, yo jwenn ak tenèb, e yo egare gwo midi tankou se te lannwit.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 Men li sove yo de nepe a pwop bouch yo, e menm malere a chape nan men pwisan an.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
16 Akoz sa, sila ki san sekou a gen espwa, e inikite oblije pe bouch li.
så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 “Gade byen kijan nonm ke Bondye bay chatiman an gen kè kontan. Konsa, pa meprize disiplin Toupwisan an.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 Paske se Li menm ki blese, e se Li menm ki retire blesè a; Li fè donmaj la, e pwòp men L ki geri l.
Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
19 Soti sis fwa, Li va delivre ou de twoub ou yo; Menm nan sèt fwa, mal la p ap kab touche ou.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
20 Nan gwo grangou Li va delivre ou devan lanmò, e nan lagè, devan pouvwa nepe a.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Ou va pwoteje devan blese a lang lan, e ou p ap pè vyolans lan lè l vin parèt.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
22 Ou va ri devan vyolans ak grangou, e ou p ap pè bèt sovaj yo.
du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
23 Paske ou va fè alyans ak wòch chan yo, e bèt sovaj yo va anpè avèk ou.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 Ou va konnen ke tant ou an pwoteje, paske ou va vizite lakay ou san krent ni pèt.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 Anplis, ou va konnen ke desandan ou yo va anpil, e sila ki sòti nan ou yo anpil tankou zèb latè.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Ou va rive nan tonbo a ak tout fòs ou, tankou gwo sak ble nan sezon li.
Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
27 Gade sa byen; nou te fè ankèt li, e se konsa li ye. Tande sa e konnen l pou kont ou.”
Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!