< Jòb 41 >
1 Èske ou ka rale Levyatan an deyò ak yon zen lapèch? Oswa peze lang li desann ak yon kòd?
Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
2 Èske ou kab mete yon kòd nan nen l, oswa pèse machwè l ak yon zen?
Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
3 Èske l ap fè ou anpil siplikasyon, oswa èske l ap pale ak ou ak pawòl dous?
Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
4 Èske l ap fè yon akò avèk ou? Èske ou va pran l pou yon sèvitè pou tout tan?
Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
5 Èske ou va jwe avè l konsi se yon zwazo, oswa èske ou va mare li pou demwazèl ou yo?
Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
6 Èske komèsan yo va fè komès avè l? Èske y ap divize li pami machann yo?
Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
7 Èske ou kab plen po li ak gwo lans, oswa tèt li ak fren lapèch?
Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
8 Poze men ou sou li! Sonje batay la byen! Ou p ap fè l ankò
Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
9 Gade byen, esperans ou fo. Èske ou p ap vin bese ou, menm devan rega li?
Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
10 Nanpwen moun ki gen kouraj ase pou l ta tante fè l leve. Ebyen, se kilès li ye ki kab kanpe devan M?
Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
11 Kilès ki te ban Mwen yon bagay pou M ta rekonpanse li? Tout bagay anba tout syèl la se pa M.
Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
12 Konsa, Mwen p ap rete an silans akoz manm li yo, oswa gran pwisans li, oswa jan kò l byen òganize.
Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
13 Se kilès ki kab retire pwotèj eksteyè li? Kilès ki kab penetre pwotèj fèt ak chenn doub?
Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
14 Kilès ki kab ouvri pòt figi li? Gwo laperèz antoure dan l.
Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
15 Gwo kal li yo se gran ògèy li; yo fèmen byen byen di.
Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
16 Youn tèlman pre lòt ke menm lè pa kab pase antre yo.
Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
17 Yo jwenn youn ak lòt; yo kole yo chak youn sou lòt e yo pa kab separe.
Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
18 Lè li estène, li fè limyè vin parèt; e zye li tankou pòpyè zye nan maten.
Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
19 Tòch dife yo sòti nan bouch li; sann volan yo vòltije vin parèt.
Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
20 Sòti nan nen l, se lafimen; konsi k ap sòti nan yon gwo bonm k ap bouyi, oswa fèy sèch k ap pran dife.
Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
21 Souf li ka limen chabon, e flanm yo sòti nan bouch li.
Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
22 Kou li se yon rezèvwa fòs e gwo laperèz danse devan l.
I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
23 Tout pli sou chè li vin jwenn ansanm; byen solid sou li, e yo pa kab deplase.
Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
24 Kè li di tankou wòch, di menm tankou gwo wòch moulen.
Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
25 Lè l leve pi pwisan yo vin pè; akoz gwo son kraze brize a, yo fè bak nèt.
Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
26 Nepe ki rive kote li pa kab fè anyen, ni gwo lans lan, flèch la, ni frenn nan.
Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
27 Pou li moso fè se konsi se pay; bwonz se tankou bwa pouri.
Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
28 Flèch pa kab fè l sove ale; wòch fistibal se kras raje devan l.
Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
29 Baton yo menm se pay. Li ri lè frenn nan kouri vin jwenn l.
og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
30 Pati anba li se tankou cha kanari; li gaye tankou yon baton ki vannen sou labou.
Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
31 Li fè pwofondè li yo bouyi tankou yon bonm; li fè lanmè a vin tankou yon ja pomad.
Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
32 Dèyè l, li fè yon pa kim dlo briye; konsi ou ta konnen se cheve blanch k ap soti nan fon dlo a.
Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
33 Nanpwen anyen sou latè ki tankou li; yon bèt ki fèt san pè anyen.
Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
34 Li gade sou tout bagay ki wo; Li se wa sou tout fis ògèy yo.
Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»